The text for Tikkun Chatzot (Hatzot) is found below after the brief explanation. Tikkun Rachel begins on page 7 and Tikkun Leah on page 19

WARNING: Be advised that this text if printed becomes “sheymish”, or bearing the Divine Name. On paper it is fit for sacred use and therefore should not be disposed of or destroyed. If anyone prints this text, when finished with it, this text should be taken to a local Orthodox synagogue so that it may be buried in honour, according to Jewish Law.

FOREWORDS: This first part explanation called the power of the Tikkun Chatzot is available at Breslev Israel online. By: Rabbi Nissan Dovid Kivak and Publish date: 9/23/2012, 19:36

A person in this world is constantly being robbed of his dearest possessions - inner peace and tranquillity. But there's a way to recover them from the robber... 

Translated by Aaron Yoseph
The Divine concealment is called the “two birds” and this is man’s reality in this world.

“And it states in the Zohar HaKadosh: "And when the night is split (i.e. at midnight), then a call goes out, 'Like birds caught in a trap, so too are men caught.'”
Just like birds that are caught in a trap, so too do men stumble. They didn't intend to, it was accidental, but the forces of evil caught them. This is a man’s life in this world, day after day. Misery and depression. Even if there’s no real bad, everything’s in order, just that here and there things didn’t work out, and he worries about a few pennies, and there is some hatred in his home, and the grandchildren and the grandparents – there’s always some new thing to worry about. It’s all hot straight from the oven. A man just needs to sort this one thing out now, and then everything will be okay. This is the birds in a trap, where the supernal light is closed off. 

At midnight the Attribute of Mercy is aroused. Although evil wants to pull us down, confusing us with worries and depressing thoughts, we can overcome. With the holiness of Chatzot, midnight lamentations, with the power of learning Torah and clinging to Hashem especially in the wee hours before daybreak, we uplift ourselves from the trap that tries to ensnare us.

Rebbe Nachman tells about the rich Jew who had everything stolen from him. He picked himself up and gathered up what he had left and opened up a small shop to make a living. He wouldn’t be rich, but at least he could make a living. The robber returned and stole everything he had in the shop. So he started travelling around selling chickens and clothing. He had his bag on his back, and the robber rides up again on his horse, “Hey, Jew! Give me your bag.” He stole everything he had. Let’s say that he accepted it all with love, and was grateful that he still had his life. “Baruch Hashem I’m still alive!” Suddenly he sees that the robber fell off his horse. The horse panicked and happened to kick him in the head, and he was a robber no more. The Jew went to get his possessions back, but found there many more of the robbers packages – a fortune, even more money than he had had at first.

So it is with all of us. All the stress of where to live, of making a living, of paying tuition for our children's Yeshivas – who can understand what a person goes through? He thinks that he’s been beaten. But there is no injustice. There are soul corrections that a person needs to go through – that he has to stumble in all the things that break him down and crush him. In the end, we recover all that was stolen, plus a million times more than we lost. But in the meanwhile – we have to strengthen ourselves. 

The Zohar HaKadosh speaks about getting up for Chatzot. The person who has the strength to overpower these "two birds" is the one who can get up at night. 

He’s awake at night and he says Tikkun Chatzot and learns something – whatever it may be. He stops chattering, and does something to serve Hashem. Whoever doesn’t get up is like the bird caught in the trap – he’s the person caught in a trap, and he doesn’t hear the niggun of the Torah. It would be easy for him to see something and be happy, but he doesn’t do it. So he lives with lethargy day after day, and the lethargy grows together with depression, and he’s caught like a bird. “I don’t know what happened to me!” So too people stumble - when they don’t have the power of Chatzot.

At midnight King David’s harp plays – this is the power to receive the Torah. It’s a wondrous niggun, where you know that Hashem took us out of slavery in Egypt. Emuna is aroused, and you know why you are alive. You know that everything you’re going through is nonsense. This is how it is. Nu – when you need to do something, make yourself serious, pretend – relate to whatever it is normally – with Emuna. “Who can do anything to me?” What are you worried about?
But when a person doesn’t have the merit of Chatzot, he has no way to escape the trap. There are bad things that need fixing, but there are sparks to elevate us - that's what saying Tikkun Chatzot is all about. Midnight Lamentations help us recover what the "robber" stole from us; we get back the Beit Hamikdash, the Holy Temple.

תקון חצות

Tikkun Chatzot - The Midnight Lamentations, Tikkun Rachel, Tikkun Leah with Psalms, Readings and Confession Comparable to the SIDDUR TORAH OHR NUSACH HA-ARI ZAL. ACCORDING TO THE TEXT OF RABBI SHNEUR ZALMAN OF LIADI

This version of the Tikkun Chatzot was Compiled by Enerio Yochanan BENORINU and newly typeset from A version that was compiled by Shmuel Gonzales. The text is consistent with the text of the Siddur Torah Ohr. It is provided via the Internet as a resource for study and for use for prayer when a Siddur is not immediately available.

This text was created with the many people in mind that travel through out the world and find, to their horror, that their Siddur is missing or that their version of siddur does not contain the tikkunim. Now it’s accessible for all of us in those emergency situations. One should not rely only upon text like this. A Siddur is not just an order of prayer. It is intended to serve as a text for education in Jewish tradition and the keeping of mitzvot. This text lacks many of those qualities. Thus, one should own a Siddur of their own and study it.

What do we do with old manuscripts containing the Divine name that cannot be used anymore? Because of respect for the holy Name of God that it contains, such document should not be thrown away or disposed in the common way as done with waste, neither should they be destroyed. They are commonly stowed away in a room belonging to a synagogue, called geniza. When there is no more room in the geniza to keep them, the material is taken to a sacred ground and it is buried ceremoniously. Allowing time to decompose it naturally.

The Midnight Lamentations
תקון חצות

Given the sacredness of this Text, it is therefore, appropriate for use by anyone who is G-d-fearing, and all people of valour whose heart has been touched by Hashem, to rise at midnight and devote a little time to mourning for the destruction of the Holy Temple and the exile of the Divine Presence.”

Shulchan Aruch Ha-Rav, Mahadura Batra - Hashkamat HaBoker, 1:2 Rabbi Shneur Zalman of Liadi, The Baal HaTanya The scriptures tell us “Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches, pour out your heart like water, facing the Presence of G-d.” (Lamentations 2:19) It is the custom among the pious to rise up during the night and pray for the rebuilding of Temple and the redemption of Jewish People.

The ideal times appointed for saying this devotional prayer is at the true celestial midnight; which is the actual midpoint of the night. This will vary depending on the season and location. The Baal HaTanya (S.A.HaRav; MB, Hashkamat HaBoker, 1:8) teaches us to calculate this as 12 hours after high noon, when the sun is directly overhead; this is agreed upon by many authorities including the Ben Ish Chai (Vayishlach §4). 

If one finds they cannot say Tikkun Chatzot at the appointed time then it is appropriate to say it at the first third of the night, or the second third of the night; or the end of the night, up until 1 hour before sunrise. There are various automated Zmanim resources available online, such as at or, that will calculate the halachic times for your location. 

“The main devotion of the Israelite man is, in winter, to be vigilant to rise for the midnight prayer. And in summer, when the night is very short, less than six hours, and hence we do not rise at midnight, then he should be careful to rise in the morning early at dawn.” Likutei Etzot, Chatzot §6 Reb Natan of Breslov

If one rises to say these prayers and has slept during the night then one should say “The Morning Blessings” and the “Blessing of the Torah.” If one woke up before it's time, one should wait until chatzot (true-midnight) to say these blessings. 

However, if one cannot sleep and has awoken early then one may say the “Blessing of The Torah” and study until chatzot, then say “The Morning Blessings” and repeat the “Blessing of the Torah” together at that time. One will not have to repeat these blessings later, even if they return to sleep; their requirement to say them for that day has already been fulfilled. 

The prayers of Tikkun Chatzot are divided into two sections, Tikkun Rachel and Tikkun Leah. The central theme of Tikkun Rachel is mourning over exile and distress, and therefore is not appropriate to say on days of celebration. However, Tikkun Leah carries the theme of praise and longing for the Presence of G-d. 

Tikkun Rachel is only said on days in which Tachanun is said; it should not be said on days of celebration, including Shabbat and Festivals. Tikkun Leah, according to the Ashkenzi tradition, may be said on days even when Tachanun is not said; including Shabbat, Festivals, minor holidays, etc. (it is the custom of Sephardim to not say Tikkun Chatzot at all on Shabbat or Festivals).

When saying Tikkun Chatzot, it is the custom to sit close to a door that has a mezuzah affixed to it. It is to be said in a solemn tone, being sang according to the melody of Lamentations or merely read aloud.
תקון רחל - TIKKUN RACHEL
תקון חצות

While saying Tikkun Rachel one should sit low to the ground either on a sheet on the floor or on a low stool, and remove their shoes. One should also take ashes and place them on the forehead at the place where the Tefillin of the head is laid, and cover their head with a shawl or cloth. Such symbolism represent the act of mourning.

This brachah is taken from the morning Verses of Praise in the Jewish prayer book:

לשם יחוד קודשה בריך הוא ושכינתא, בדחילו ורחימו ליחד שם י''ה בו''ה ביחודה שלים, בשם כל ישראל

"For the sake of the unification of the Holy One, blessed be He, and His Shechina, in fear and love to unite the Name Yud-Kay with Vav-Kay in a union that is perfect (complete) in the name of all Israel."

לָשׂוּם לַאֲבֵלֵי צִיּוֹן, לָתֵת לָהֶם פְּאֵר תַּחַת אֵפֶר1

It is the custom of most Chassidim and Sephardim to include this confession at this point on days when Tachanun is said. This text is not included in the Lubavitch siddurim at this point, as it is the custom to say this with “The Bedime Shema”; however, it is being included for the use of those who follow this custom. This confession should be said while standing, upon completion one may be seated again:

אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ, תָּבֹא לְפָנֶֽיךָ תְּפִלָּתֵֽנוּ, וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵֽנוּ, שֶׁאֵין אָֽנוּ עַזֵּי פָנִים וּקְשֵׁי עֹֽרֶף, לוֹמַר לְפָנֶֽיךָ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ, צַדִּיקִים אֲנַֽחְנוּ וְלֹא חָטָֽאנוּ, אֲבָל אֲנַֽחְנוּ וַאֲבוֹתֵֽינוּ חָטָֽאנוּ.
“Our God and God of our forefathers, May our prayers come before, do not ignore our supplications, we are not so brazen and so obstinate as to dare or to even think that we are innocents, or righteous before You, O God; on the contrary we know very well that both our forefathers and ourselves have sinned before you.”

One should lightly strike the left side of the chest over the heart with their fist while reciting the sins mentioned in the following confession:

אָשַֽׁמְנוּ, בָּגַֽדְנוּ, גָּזַֽלְנוּ, דִּבַּֽרְנוּ דֹֽפִי. הֶעֱוִֽינוּ, וְהִרְשַֽׁעְנוּ, זַֽדְנוּ, חָמַֽסְנוּ, טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר. יָעַֽצְנוּ רָע, כִּזַּֽבְנוּ, לַֽצְנוּ, מָרַֽדְנוּ, נִאַֽצְנוּ, סָרַֽרְנוּ, עָוִֽינוּ, פָּשַֽׁעְנוּ, צָרַֽרְנוּ, קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף. רָשַֽׁעְנוּ, שִׁחַֽתְנוּ, תִּעַֽבְנוּ, תָּעִֽינוּ, תִּעְתָּֽעְנוּ. סַֽרְנוּ מִמִּצְוֹתֶֽיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים, וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ, כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ.2 מַה נֹאמַר לְפָנֶךָ שׁוֹכֵן שְׁחָקִים הֲלֹא כָל וְהַנִּגְלוֹת אַתָּה יוֹדֵע. 
We have sinned, we have become guilty, we have betrayed, we have robbed, we have spoken slander, we have caused perversion,  we have caused wickedness, we have sinned willfully, we have been violent, we have falsely accused, we have counselled evil, we have been unfaithful, we have scorned,  we have rebelled, we have provoked, we have turned away, we have been perverse, we have acted wantonly, we have persecuted, we have been obstinate.

We have been wicked, we have corrupted, we have been abominable, we have strayed, You have let us go astray.

We have turned away from Your Mitzvot and it has not helped us, we have abandoned your good laws, but to no avail. But You are righteous in all that has come upon us, because You have acted truthfully while we have cause wickedness

אַתָּה יוֹדֵע רָזֵי עוֹלָם וְתַעֲלוּמוֹת סִתְרֵי כָל חָי אַתָּה חוֹפֵשֹ כָּל הַדְרֵי בָטֶן וּבוֹהֵן כְלָיוֹת וָלֵב. אֵין דָבָר נֶעְלָם מִמָךְ. וְאֵין נִסְתָּר מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ: 

וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁתְרַחֵם עָלֵינוּ וְתִמְחוֹל לָנוּ עַל כָּל חַטֹּאתֵינוּ וּתְכַפֵּר לָנוּ עַל כָּל עֲוֹנוֹתֵינוּ. וְתִמְחֹל תִסְלַח עַל כָל פּשָׁעֵינוּ.

Psalm 137 – One should weep over the destruction of the Temple at this point:

תהילים פרק קלז
עַל נַהֲרוֹת, בָּבֶל--שָׁם יָשַׁבְנוּ, גַּם-בָּכִינוּ: בְּזָכְרֵנוּ, אֶת-צִיּוֹן. עַל-עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ תָּלִינוּ, כִּנֹּרוֹתֵינוּ. כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ, דִּבְרֵי-שִׁיר וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה: שִׁירוּ לָנוּ, מִשִּׁיר צִיּוֹן. אֵיךְ נָשִׁיר אֶת-שִׁיר-יְהוָה: עַל, אַדְמַת נֵכָר. אִם-אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם תִּשְׁכַּח יְמִינִי. תִּדְבַּק-לְשׁוֹנִי, לְחִכִּי אִם-לֹא אֶזְכְּרֵכִי: אִם-לֹא אַעֲלֶה, אֶת-יְרוּשָׁלִַם עַל, רֹאשׁ שִׂמְחָתִי. זְכֹר יְהוָה, לִבְנֵי אֱדוֹם אֵת, יוֹם יְרוּשָׁלִָם: הָאֹמְרִים, עָרוּ עָרוּ עַד, הַיְסוֹד בָּהּ. בַּת-בָּבֶל, הַשְּׁדוּדָה: אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם-לָךְ אֶת-גְּמוּלֵךְ, שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ. אַשְׁרֵי, שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת-עֹלָלַיִךְ אֶל-הַסָּלַע.

Psalms Chapter 137 – Weeping over the destruction of the Beit-HaMikdash

1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. 2 Upon the willows in the midst thereof we hanged up our harps. 3 For there they that led us captive asked of us words of song, and our tormentors asked of us mirth: 'Sing us one of the songs of Zion.' 4 How shall we sing the LORD'S song in a foreign land? 5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning. 6 Let my tongue cleave to the roof of my mouth, if I remember thee not; if I set not Jerusalem above my chiefest joy. 7 Remember, O LORD, against the children of Edom the day of Jerusalem; who said: 'Rase it, rase it, even to the foundation thereof.' 8 O daughter of Babylon, that art to be destroyed; happy shall he be, that repayeth thee as thou hast served us. 9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the rock. 

Psalm 79 – One should weep over the deaths of the righteous at this point: 

תהילים פרק עט
מִזְמוֹר, לְאָסָף: אֱלֹהִים, בָּאוּ גוֹיִם בְּנַחֲלָתֶךָ טִמְּאוּ, אֶת הֵיכַל קָדְשֶׁךָ; שָׂמוּ אֶת-יְרוּשָׁלִַם לְעִיִּים. נָתְנוּ, אֶת-נִבְלַת עֲבָדֶיךָ מַאֲכָל, לְעוֹף הַשָּׁמָיִם; בְּשַׂר חֲסִידֶיךָ, לְחַיְתוֹ-אָרֶץ. שָׁפְכוּ דָמָם, כַּמַּיִם סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִָם; וְאֵין קוֹבֵר. הָיִינוּ חֶרְפָּה, לִשְׁכֵנֵינוּ; לַעַג וָקֶלֶס, לִסְבִיבוֹתֵינוּ. עַד-מָה יְהוָה, תֶּאֱנַף לָנֶצַח; תִּבְעַר כְּמוֹ-אֵשׁ, קִנְאָתֶךָ. שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ אֶל הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר לֹא-יְדָעוּךָ: וְעַל מַמְלָכוֹת אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ, לֹא קָרָאוּ. כִּי, אָכַל אֶת-יַעֲקֹב; וְאֶת-נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ. אַל-תִּזְכָּר-לָנוּ, עֲו‍ֹנֹת רִאשֹׁנִים: מַהֵר, יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ כִּי דַלּוֹנוּ מְאֹד. עָזְרֵנוּ, אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל-דְּבַר כְּבוֹד-שְׁמֶךָ; וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל-חַטֹּאתֵינוּ, לְמַעַן שְׁמֶךָ. לָמָּה, יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם: יִוָּדַע בַּגֹּיִים לְעֵינֵינוּ; נִקְמַת, דַּם-עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ. תָּבוֹא לְפָנֶיךָ, אֶנְקַת אָסִיר: כְּגֹדֶל זְרוֹעֲךָ--הוֹתֵר, בְּנֵי תְמוּתָה. וְהָשֵׁב לִשְׁכֵנֵינוּ שִׁבְעָתַיִם, אֶל-חֵיקָם; חֶרְפָּתָם אֲשֶׁר חֵרְפוּךָ אֲדֹנָי. וַאֲנַחְנוּ עַמְּךָ, וְצֹאן מַרְעִיתֶךָ נוֹדֶה לְּךָ, לְעוֹלָם: לְדוֹר וָדֹר נְסַפֵּר, תְּהִלָּתֶךָ.

Psalms Chapter 79
1 A Psalm of Asaph. O God, the Goyim have come into Thine inheritance; they have defiled Thy holy temple; they have made Jerusalem into heaps. 2 They have given the dead bodies of Thy servants to be food unto the fowls of the heaven, the flesh of Thy saints unto the beasts of the earth. 3 They have shed their blood like water round about Jerusalem, with none to bury them. 4 We are become a taunt to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. 5 How long, O LORD, wilt Thou be angry for ever? How long will Thy jealousy burn like fire? 6 Pour out Thy wrath upon the nations that know Thee not, and upon the kingdoms that call not upon Thy name. 7 For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation. 8 Remember not against us the iniquities of our forefathers; let Thy compassions speedily come to meet us; for we are brought very low. 9 Help us, O God of our salvation, for the sake of the glory of Thy name; and deliver us, and forgive our sins, for Thy name's sake. 10 Wherefore should the nations say: 'Where is their God?' Let the avenging of Thy servants' blood that is shed be made known among the nations in our sight. 11 Let the groaning of the prisoner come before Thee; according to the greatness of Thy power set free those that are appointed to death; 12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached Thee, O Lord. 13 So we that are Thy people and the flock of Thy pasture will give Thee thanks for ever; we will tell of Thy praise to all generations.

איכה פרק ה
Lamentations 5
זְכֹר יְהוָה מֶה-הָיָה לָנוּ, הביט (הַבִּיטָה) וּרְאֵה אֶת-חֶרְפָּתֵנוּ. נַחֲלָתֵנוּ נֶהֶפְכָה לְזָרִים, בָּתֵּינוּ לְנָכְרִים. יְתוֹמִים הָיִינוּ אין (וְאֵין) אָב, אִמֹּתֵינוּ כְּאַלְמָנוֹת. מֵימֵינוּ בְּכֶסֶף שָׁתִינוּ, עֵצֵינוּ בִּמְחִיר יָבֹאוּ. עַל צַוָּארֵנוּ נִרְדָּפְנוּ, יָגַעְנוּ לא (וְלֹא) הוּנַח-לָנוּ. מִצְרַיִם נָתַנּוּ יָד, אַשּׁוּר לִשְׂבֹּעַ לָחֶם. אֲבֹתֵינוּ חָטְאוּ אינם (וְאֵינָם), אנחנו (וַאֲנַחְנוּ) עֲו‍ֹנֹתֵיהֶם סָבָלְנוּ. עֲבָדִים מָשְׁלוּ בָנוּ, פֹּרֵק אֵין מִיָּדָם. בְּנַפְשֵׁנוּ נָבִיא לַחְמֵנוּ, מִפְּנֵי חֶרֶב הַמִּדְבָּר. עוֹרֵנוּ כְּתַנּוּר נִכְמָרוּ, מִפְּנֵי זַלְעֲפוֹת רָעָב. נָשִׁים בְּצִיּוֹן עִנּוּ, בְּתֻלֹת בְּעָרֵי יְהוּדָה. שָׂרִים בְּיָדָם נִתְלוּ, פְּנֵי זְקֵנִים לֹא נֶהְדָּרוּ. בַּחוּרִים טְחוֹן נָשָׂאוּ, וּנְעָרִים בָּעֵץ כָּשָׁלוּ. זְקֵנִים מִשַּׁעַר שָׁבָתוּ, בַּחוּרִים מִנְּגִינָתָם. שָׁבַת מְשׂוֹשׂ לִבֵּנוּ, נֶהְפַּךְ לְאֵבֶל מְחֹלֵנוּ. נָפְלָה עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ, אוֹי-נָא לָנוּ כִּי חָטָאנוּ. עַל-זֶה, הָיָה דָוֶה לִבֵּנוּ עַל-אֵלֶּה, חָשְׁכוּ עֵינֵינוּ. עַל הַר-צִיּוֹן שֶׁשָּׁמֵם, שׁוּעָלִים הִלְּכוּ-בוֹ. אַתָּה יְהוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב, כִּסְאֲךָ לְדוֹר וָדוֹר. לָמָּה לָנֶצַח תִּשְׁכָּחֵנוּ, תַּעַזְבֵנוּ לְאֹרֶךְ יָמִים. הֲשִׁיבֵנוּ יְהוָה אֵלֶיךָ ונשוב (וְנָשׁוּבָה), חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם. כִּי אִם-מָאֹס מְאַסְתָּנוּ, קָצַפְתָּ עָלֵינוּ עַד-מְאֹד: הֲשִׁבֵינוּ יְיָ אֵלֶיךָ וְנָשוּבָה חַדֵּש יָמֵינוּ כְּקֶדֶם. 

Lamentations Chapter 5
1 Remember, O LORD, what is come upon us; behold, and see our reproach. 2 Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens. 3 We are become orphans and fatherless, our mothers are as widows. 4 We have drunk our water for money; our wood cometh to us for price. 5 To our very necks we are pursued; we labour, and have no rest. 6 We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to have bread enough; 7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. 8 Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hand. 9 We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. 10 Our skin is hot like an oven because of the burning heat of famine. 11 They have ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah. 

12 Princes are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured. 13 The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood. 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music. 15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. 16 The crown is fallen from our head; woe unto us! for we have sinned. 17 For this our heart is faint, for these things our eyes are dim; 18 For the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. 

19 Thou, O LORD, art enthroned for ever, Thy throne is from generation to generation. 20 Wherefore dost Thou forget us for ever, and forsake us so long time? 21 Turn Thou us unto You, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. 22 Thou canst not have utterly rejected us, and be exceeding wroth against us: "Turn us unto You, O LORD, renew our days as in time of old."

הַבֵּט מִשָּׁמַיִם
Isaiah 63:15-18
הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה, מִזְּבֻל קָדְשְׁךָ וְתִפְאַרְתֶּךָ: אַיֵּה קִנְאָתְךָ וּגְבוּרֹתֶךָ, הֲמוֹן מֵעֶיךָ וְרַחֲמֶיךָ אֵלַי הִתְאַפָּקוּ. טז כִּי-אַתָּה אָבִינוּ כִּי אַבְרָהָם לֹא יְדָעָנוּ, וְיִשְׂרָאֵל לֹא יַכִּירָנוּ: אַתָּה יְהוָה אָבִינוּ, גֹּאֲלֵנוּ מֵעוֹלָם שְׁמֶךָ. יז לָמָּה תַתְעֵנוּ יְהוָה מִדְּרָכֶיךָ, תַּקְשִׁיחַ לִבֵּנוּ מִיִּרְאָתֶךָ; שׁוּב לְמַעַן עֲבָדֶיךָ, שִׁבְטֵי נַחֲלָתֶךָ. יח לַמִּצְעָר, יָרְשׁוּ עַם-קָדְשֶׁךָ; צָרֵינוּ, בּוֹסְסוּ מִקְדָּשֶׁךָ3

(3) Isaiah 63:15-18 )) Look down from heaven, and see, even from Thy holy and glorious habitation; Where is Thy zeal and Thy mighty acts, the yearning of Thy heart and Thy compassions, now restrained toward me? 16 For Thou art our Father; for Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us; Thou, O LORD, art our Father, our Redeemer from everlasting is Thy name. 

17 O LORD, why dost Thou make us to err from Thy ways, and hardenest our heart from Thy fear? Return for Thy servants' sake, the tribes of Thine inheritance. 18 Thy holy people they have well nigh driven out, our adversaries have trodden down Thy sanctuary. 19 We are become as they over whom Thou never borest rule, as they that were not called by Thy name. Oh, that Thou wouldest rend the heavens, that Thou wouldest come down, that the mountains might quake at Thy presence,

Isaiah 64:7-11
וְעַתָּה יְהוָה, אָבִינוּ אָתָּה; אֲנַחְנוּ הַחֹמֶר וְאַתָּה יֹצְרֵנוּ, וּמַעֲשֵׂה יָדְךָ כֻּלָּנוּ. אַל-תִּקְצֹף יְהוָה עַד-מְאֹד, וְאַל-לָעַד תִּזְכֹּר עָו‍ֹן; הֵן הַבֶּט-נָא, עַמְּךָ כֻלָּנוּ. עָרֵי קָדְשְׁךָ, הָיוּ מִדְבָּר; צִיּוֹן מִדְבָּר הָיָתָה, יְרוּשָׁלִַם שְׁמָמָה. י בֵּית קָדְשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵּנוּ, אֲשֶׁר הִלְלוּךָ אֲבֹתֵינוּ--הָיָה, לִשְׂרֵפַת אֵשׁ; וְכָל-מַחֲמַדֵּינוּ, הָיָה לְחָרְבָּה. הַעַל-אֵלֶּה תִתְאַפַּק, יְהוָה; תֶּחֱשֶׁה וּתְעַנֵּנוּ, עַד-מְאֹד4 . הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשֲׁמָע פקחה [פְּקַח] עֵינֶיךָ וּרְאֵה שֹׁמְמֹתֵינוּ וְהָעִיר אֲשֶׁר נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶיהָ כִּי לֹא עַל צִדְקֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵינוּ לְפָנֶיךָ כִּי עַל רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים. אֲדֹנָי שְׁמָעָה, אֲדֹנָי סְלָחָה, אֲדֹנָי הַקְשִׁיבָה וַעֲשֵׂה, אַל-תְּאַחַר: לְמַעַנְךָ אֱלֹהַי כִּי-שִׁמְךָ נִקְרָא, עַל-עִירְךָ וְעַל-עַמֶּךָ.

((4) Isaiah 64:7-11)) But now, O LORD, Thou art our Father; we are the clay, and Thou our potter, and we all are the work of Thy hand. 8 Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever; behold, look, we beseech Thee, we are all Thy people. 9 Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation. 10 Our holy and our beautiful house, where our fathers praised Thee, is burned with fire; and all our pleasant things are laid waste. 11 Wilt Thou refrain Thyself for these things, O LORD? Wilt Thou hold Thy peace, and afflict us very sore? 

(5 Daniel 9:18-19) O my God, incline Thine ear, and hear; open Thine eyes, and behold our desolations, and the city upon which Thy name is called; for we do not present our supplications before Thee because of our righteousness, but because of Thy great compassions. O Lord, hear, O Lord, forgive, O Lord, attend and do, defer not; for Thine own sake, O my God, because Thy name is called upon Thy city and Thy people.'

הִתְנַעֲרִי מֵעָפָר קוּמִי שְּׁבִי
In response the verses of lament, one should now stand and say these verses of comfort and sit on a chair:
הִתְנַעֲרִי מֵעָפָר קוּמִי שְּׁבִי, יְרוּשָׁלִָם; הִתְפַּתְּחִי מוֹסְרֵי צַוָּארֵךְ, שְׁבִיָּה בַּת-צִיּוֹן. עַל-חוֹמֹתַיִךְ יְרוּשָׁלִַם, הִפְקַדְתִּי שֹׁמְרִים--כָּל-הַיּוֹם וְכָל-הַלַּיְלָה תָּמִיד, לֹא יֶחֱשׁוּ; הַמַּזְכִּרִים, אֶת-יְהוָה--אַל-דֳּמִי, לָכֶם. וְאַל-תִּתְּנוּ דֳמִי, לוֹ: עַד-יְכוֹנֵן וְעַד-יָשִׂים אֶת-יְרוּשָׁלִַם, תְּהִלָּה--בָּאָרֶץ.נִשְׁבַּע יְהוָה בִּימִינוֹ, וּבִזְרוֹעַ עֻזּוֹ: אִם-אֶתֵּן אֶת-דְּגָנֵךְ עוֹד מַאֲכָל, לְאֹיְבַיִךְ, וְאִם-יִשְׁתּוּ בְנֵי-נֵכָר תִּירוֹשֵׁךְ, אֲשֶׁר יָגַעַתְּ בּוֹ. כִּי מְאַסְפָיו יֹאכְלֻהוּ, וְהִלְלוּ אֶת-יְהוָה; וּמְקַבְּצָיו יִשְׁתֻּהוּ, בְּחַצְרוֹת קָדְשִׁי. אַתָּה תָקוּם, תְּרַחֵם צִיּוֹן: כִּי-עֵת לְחֶנְנָהּ, כִּי-בָא מוֹעֵד. כִּי-רָצוּ עֲבָדֶיךָ, אֶת-אֲבָנֶיהָ; וְאֶת-עֲפָרָהּ, יְחֹנֵנוּ. בּוֹנֵה יְרוּשָׁלִַם יְהוָה; נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס. 

((6) Isaiah 52:2)) Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem; loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. (7 Isaiah 62:6-9) I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, they shall never hold their peace day nor night: 'Ye that are the LORD'S remembrancers, take ye no rest, 7 And give Him no rest, till He establish, and till He make Jerusalem a praise in the earth.' 

8 The LORD hath sworn by His right hand, and by the arm of His strength: Surely I will no more give thy corn to be food for thine enemies; and strangers shall not drink thy wine, for which thou hast laboured; 

9 But they that have garnered it shall eat it, and praise the LORD, and they that have gathered it shall drink it in the courts of My sanctuary. (8 Psalm 102:14-15) Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come. For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust. (9 Psalms 147:2) The LORD doth build up Jerusalem, He gathereth together the dispersed of Israel.

TIKKUN LEAH - תקון לאה
תקון חצות

The Psalms of Tikkun Leah are: Psalms 24, 42, 43, 20, 24, 67, 111, 51, and 126. Psalms 20 and 51 are omitted when Tikkun Rachel is not said.  A short prayer concludes the Tikkun. It is common to follow Tikkun Chatzot with learning Torah, in particular Patach Eliyahu or Mishnah.  Some learn the last chapter of tractate Tamid. Many study the Holy Zohar. Tikkun Leah is not said while on the ground, it may be said while seated in a chair.

שְׂאוּ שְׁעָרִים, רָאשֵׁיכֶם, וְהִנָּשְׂאוּ, פִּתְחֵי עוֹלָם; וְיָבוֹא, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד. מִי זֶה, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: יְהוָה, עִזּוּז וְגִבּוֹר; יְהוָה, גִּבּוֹר מִלְחָמָה. שְׂאוּ שְׁעָרִים, רָאשֵׁיכֶם, וּשְׂאוּ, פִּתְחֵי עוֹלָם; וְיָבֹא, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד. מִי הוּא זֶה, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: יְהוָה צְבָאוֹת הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה.

Lift up your heads, O ye gates, and be ye lifted up, ye everlasting doors; that the King of glory may come in. 
8 'Who is the King of glory?' 'The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.' 

9 Lift up your heads, O ye gates, yea, lift them up, ye everlasting doors; that the King of glory may come in. 10 'Who then is the King of glory?' 'The LORD of hosts; He is the King of glory.' Selah

תהילים פרק מב
לַמְנַצֵּחַ, מַשְׂכִּיל לִבְנֵי-קֹרַח. כְּאַיָּל, תַּעֲרֹג עַל-אֲפִיקֵי-מָיִם כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים. צָמְאָה נַפְשִׁי, לֵאלֹהִים לְאֵל חָי: מָתַי אָבוֹא; וְאֵרָאֶה, פְּנֵי אֱלֹהִים. הָיְתָה-לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם, יוֹמָם וָלָיְלָה; בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל-הַיּוֹם, אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ. אֵלֶּה אֶזְכְּרָה, וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ, אֶדַּדֵּם עַד-בֵּית אֱלֹהִים: בְּקוֹל-רִנָּה וְתוֹדָה; הָמוֹן חוֹגֵג. מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי, נַפְשִׁי וַתֶּהֱמִי עָלָי: הוֹחִלִי לֵאלֹהִים, כִּי-עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעוֹת פָּנָיו. אֱלֹהַי עָלַי, נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח: עַל-כֵּן--אֶזְכָּרְךָ, מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן; וְחֶרְמוֹנִים, מֵהַר מִצְעָר. תְּהוֹם-אֶל-תְּהוֹם קוֹרֵא, לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ; כָּל-מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ, עָלַי עָבָרוּ. יוֹמָם, יְצַוֶּה יְהוָה חַסְדּוֹ, וּבַלַּיְלָה, שִׁירֹה עִמִּי תְּפִלָּה, לְאֵל חַיָּי. אוֹמְרָה, לְאֵל סַלְעִי לָמָה שְׁכַחְתָּנִי: לָמָּה-קֹדֵר אֵלֵךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב. בְּרֶצַח, בְּעַצְמוֹתַי חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי; בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל-הַיּוֹם, אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ. מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי, נַפְשִׁי וּמַה-תֶּהֱמִי עָלָי: הוֹחִילִי לֵאלֹהִים, כִּי-עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי, וֵאלֹהָי.

Psalms Chapter 42
1 For the Leader; Maschil of the sons of Korah. 2 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after Thee, O God. 3 My soul thirsteth for God, for the living God: 'When shall I come and appear before God?' 4 My tears have been my food day and night, while they say unto me all the day: 'Where is thy God?' 5 These things I remember, and pour out my soul within me, how I passed on with the throng, and led them to the house of God, with the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday. 6 Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within me? Hope thou in God; for I shall yet praise Him for the salvation of His countenance. 7 O my God, my soul is cast down within me; therefore do I remember Thee from the land of Jordan, and the Hermons, from the hill Mizar. 8 Deep calleth unto deep at the voice of Thy cataracts; all Thy waves and Thy billows are gone over me. 9 By day the LORD will command His lovingkindness, and in the night His song shall be with me, even a prayer unto the God of my life. 10 I will say unto God my Rock: 'Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning under the oppression of the enemy?' 11 As with a crushing in my bones, mine adversaries taunt me;  while they say unto me all the day: 'Where is thy God?' 12 Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within me? Hope thou in God; for I shall yet praise Him, the salvation of my countenance, and my God.

תהילים פרק מג
Psalms Chapter 43
שָׁפְטֵנִי אֱלֹהִים, וְרִיבָה רִיבִי מִגּוֹי לֹא-חָסִיד; מֵאִישׁ מִרְמָה וְעַוְלָה תְפַלְּטֵנִי. כִּי-אַתָּה, אֱלֹהֵי מָעוּזִּי לָמָה זְנַחְתָּנִי: לָמָּה-קֹדֵר אֶתְהַלֵּךְ, בְּלַחַץ אוֹיֵב. שְׁלַח-אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ, הֵמָּה יַנְחוּנִי; יְבִיאוּנִי אֶל-הַר-קָדְשְׁךָ, וְאֶל-מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ. וְאָבוֹאָה, אֶל-מִזְבַּח אֱלֹהִים אֶל-אֵל, שִׂמְחַת גִּילִי: וְאוֹדְךָ בְכִנּוֹר אֱלֹהִים אֱלֹהָי. מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי, נַפְשִׁי וּמַה-תֶּהֱמִי עָלָי: הוֹחִילִי לֵאלֹהִים, כִּי-עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי, וֵאלֹהָי.

Psalms Chapter 43
1 Be Thou my judge, O God, and plead my cause against an ungodly nation; O deliver me from the deceitful and unjust man. 2 For Thou art the God of my strength; why hast Thou cast me off? Why go I mourning under the oppression of the enemy? 3 O send out Thy light and Thy truth; let them lead me; let them bring me unto Thy holy mountain, and to Thy dwelling-places. 4 Then will I go unto the altar of God, unto God, my exceeding joy; and praise Thee upon the harp, O God, my God. 5 Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within me? Hope thou in God; for I shall yet praise Him, the salvation of my countenance, and my God. 

תהילים פרק כ
The following Psalm (20) is omitted on days that Tachanun is not said:
לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה; יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב. יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ; וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ. יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ; וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה. יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ; וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא. נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל; יְמַלֵּא יְהוָה, כָּל-מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ. עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ: יַעֲנֵהוּ, מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ בִּגְבֻרוֹת, יֵשַׁע יְמִינוֹ. אֵלֶּה בָרֶכֶב, וְאֵלֶּה בַסּוּסִים; וַאֲנַחְנוּ, בְּשֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר. הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ; וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד. יְהוָה הוֹשִׁיעָה: הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ.

Psalms Chapter 20 - The following Psalm is omitted on days that Tachanun is not said:
1 For the Leader. A Psalm of David. 2 The LORD answer thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob set thee up on high; 3 Send forth thy help from the sanctuary, and support thee out of Zion; 4 Receive the memorial of all thy meal-offerings, and accept the fat of thy burnt-sacrifice; Selah 5 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. 6 We will shout for joy in thy victory, and in the name of our God we will set up our standards; the LORD fulfil all thy petitions. 7 Now know I that the LORD saveth His anointed; He will answer him from His holy heaven with the mighty acts of His saving right hand. 8 Some trust in chariots, and some in horses; but we will make mention of the name of the LORD our God. 9 They are bowed down and fallen; but we are risen, and stand upright. 10 Save, LORD; let the King answer us in the day that we call.

תהילים פרק כד
לְדָוִד, מִזְמוֹר: לַיהוָה, הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ; תֵּבֵל, וְיֹשְׁבֵי בָהּ. כִּי-הוּא, עַל-יַמִּים יְסָדָהּ; וְעַל-נְהָרוֹת, יְכוֹנְנֶהָ. מִי-יַעֲלֶה בְהַר-יְהוָה; וּמִי-יָקוּם, בִּמְקוֹם קָדְשׁוֹ. נְקִי כַפַּיִם, וּבַר-לֵבָב: אֲשֶׁר לֹא-נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי; וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה. יִשָּׂא בְרָכָה, מֵאֵת יְהוָה; וּצְדָקָה, מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעוֹ. זֶה, דּוֹר דֹּרְשָׁו; מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶלָה. שְׂאוּ שְׁעָרִים, רָאשֵׁיכֶם, וְהִנָּשְׂאוּ, פִּתְחֵי עוֹלָם; וְיָבוֹא, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד. מִי זֶה, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: יְהוָה, עִזּוּז וְגִבּוֹר; יְהוָה, גִּבּוֹר מִלְחָמָה. שְׂאוּ שְׁעָרִים, רָאשֵׁיכֶם, וּשְׂאוּ, פִּתְחֵי עוֹלָם; וְיָבֹא, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד. מִי הוּא זֶה, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: יְהוָה צְבָאוֹת הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה.

Psalms Chapter 24
1 A Psalm of David. The earth is the LORD'S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. 2 For He hath founded it upon the seas, and established it upon the floods. 3 Who shall ascend into the mountain of the LORD? and who shall stand in His holy place? 4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not taken My name in vain, and hath not sworn deceitfully. 5 He shall receive a blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation. 6 Such is the generation of them that seek after Him, that seek Thy face, even Jacob. Selah 7 Lift up your heads, O ye gates, and be ye lifted up, ye everlasting doors; that the King of glory may come in. 8 'Who is the King of glory?' 'The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.' 9 Lift up your heads, O ye gates, yea, lift them up, ye everlasting doors; that the King of glory may come in. 10 'Who then is the King of glory?' 'The LORD of hosts; He is the King of glory.' Selah

תהילים פרק סז
לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת, מִזְמוֹר שִׁיר. אֱלֹהִים, יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ; יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה. לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ; בְּכָל-גּוֹיִם, יְשׁוּעָתֶךָ. יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים: יוֹדוּךָ, עַמִּים כֻּלָּם. יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ, לְאֻמִּים: כִּי-תִשְׁפֹּט עַמִּים מִישֹׁר; וּלְאֻמִּים, בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶלָה. יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים: יוֹדוּךָ, עַמִּים כֻּלָּם. אֶרֶץ, נָתְנָה יְבוּלָהּ; יְבָרְכֵנוּ, אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ. יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים; וְיִירְאוּ אוֹתוֹ, כָּל-אַפְסֵי-אָרֶץ. 

Psalms Chapter 67 
1 For the Leader; with string-music. A Psalm, a Song. 2 God be gracious unto us, and bless us; may He cause His face to shine toward us; Selah 3 That Thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations. 4 Let the peoples give thanks unto Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them. 5 O let the nations be glad and sing for joy; for Thou wilt judge the peoples with equity, and lead the nations upon earth. Selah 6 Let the peoples give thanks unto Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them. 7 The earth hath yielded her increase; may God, our own God, bless us. 8 May God bless us; and let all the ends of the earth fear Him. 

תהילים פרק קיא
הַלְלוּ-יָהּ: אוֹדֶה יְהוָה, בְּכָל-לֵבָב; בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה.גְּדֹלִים, מַעֲשֵׂי יְהוָה; דְּרוּשִׁים ,לְכָל -חֶפְצֵיהֶם. הוֹד-וְהָדָר פָּעֳלוֹ; וְצִדְקָתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד. זֵכֶר עָשָׂה, לְנִפְלְאוֹתָיו; חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה. טֶרֶף, נָתַן לִירֵאָיו; יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ. כֹּחַ מַעֲשָׂיו, הִגִּיד לְעַמּוֹ לָתֵת לָהֶם, נַחֲלַת גּוֹיִם. מַעֲשֵׂי יָדָיו, אֱמֶת וּמִשְׁפָּט; נֶאֱמָנִים, כָּל-פִּקּוּדָיו. סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם; עֲשׂוּיִם, בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר. פְּדוּת, שָׁלַח לְעַמּוֹ צִוָּה-לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ; קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ. רֵאשִׁית חָכְמָה, יִרְאַת יְהוָה שֵׂכֶל טוֹב, לְכָל-עֹשֵׂיהֶם; תְּהִלָּתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד.

Psalms Chapter 111
1 Hallelujah. I will give thanks unto the LORD with my whole heart, in the council of the upright, and in the congregation. 2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have delight therein. 3 His work is glory and majesty; and His righteousness endureth for ever. 4 He hath made a memorial for His wonderful works; the LORD is gracious and full of compassion. 5 He hath given food unto them that fear Him; He will ever be mindful of His covenant.
6 He hath declared to His people the power of His works, in giving them the heritage of the nations. 7 The works of His hands are truth and justice; all His precepts are sure. 8 They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness. 9 He hath sent redemption unto His people; He hath commanded His covenant for ever; Holy and awful is His name. 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom; a good understanding have all they that do thereafter; His praise endureth for ever.

נוֹעַ תָּנוּעַ אֶרֶץ כַּשִּׁכּוֹר, וְהִתְנוֹדְדָה כַּמְּלוּנָה; וְכָבַד עָלֶיהָ פִּשְׁעָהּ, וְנָפְלָה וְלֹא-תֹסִיף קוּם. וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא, יִפְקֹד יְהוָה עַל-צְבָא הַמָּרוֹם בַּמָּרוֹם; וְעַל-מַלְכֵי הָאֲדָמָה, עַל-הָאֲדָמָה.

Isaiah 24:20-21 The earth reeleth to and fro like a drunken man, and swayeth to and fro as a lodge; and the transgression thereof is heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. And it shall come to pass in that day, that the LORD will punish the host of the high heaven on high, and the kings of the earth upon the earth.

תהילים פרק נא
The following Psalm (51) is omitted on days that Tachanun is not said:
לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. בְּבוֹא-אֵלָיו, נָתָן הַנָּבִיא כַּאֲשֶׁר-בָּא, אֶל-בַּת-שָׁבַע. חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ; כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, מְחֵה פְשָׁעָי. הרבה (הֶרֶב), כַּבְּסֵנִי מֵעֲו‍ֹנִי; וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי. כִּי-פְשָׁעַי, אֲנִי אֵדָע; וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד. לְךָ לְבַדְּךָ, חָטָאתִי, וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ, עָשִׂיתִי: לְמַעַן, תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ. הֵן-בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי; וּבְחֵטְא, יֶחֱמַתְנִי אִמִּי. הֵן-אֱמֶת, חָפַצְתָּ בַטֻּחוֹת; וּבְסָתֻם, חָכְמָה תוֹדִיעֵנִי. תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזוֹב וְאֶטְהָר; תְּכַבְּסֵנִי, וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין. תַּשְׁמִיעֵנִי, שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה; תָּגֵלְנָה, עֲצָמוֹת דִּכִּיתָ. הַסְתֵּר פָּנֶיךָ, מֵחֲטָאָי; וְכָל-עֲו‍ֹנֹתַי מְחֵה. לֵב טָהוֹר, בְּרָא-לִי אֱלֹהִים; וְרוּחַ נָכוֹן, חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי. אַל-תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ; וְרוּחַ קָדְשְׁךָ, אַל-תִּקַּח מִמֶּנִּי. הָשִׁיבָה לִּי, שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ; וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי. אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ; וְחַטָּאִים, אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ. הַצִּילֵנִי מִדָּמִים, אֱלֹהִים אֱלֹהֵי תְּשׁוּעָתִי: תְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי, צִדְקָתֶךָ. אֲדֹנָי, שְׂפָתַי תִּפְתָּח; וּפִי, יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ. כִּי, לֹא-תַחְפֹּץ זֶבַח וְאֶתֵּנָה; עוֹלָה, לֹא תִרְצֶה. זִבְחֵי אֱלֹהִים, רוּחַ נִשְׁבָּרָה: לֵב-נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים, לֹא תִבְזֶה. הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ, אֶת-צִיּוֹן; תִּבְנֶה, חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִָם. אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי-צֶדֶק, עוֹלָה וְכָלִיל; אָז יַעֲלוּ עַל-מִזְבַּחֲךָ פָרִים. 

Psalm 51 - The following Psalm is omitted on days that Tachanun is not said:
1 For the Leader. A Psalm of David; 2 When Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. 3 Be gracious unto me, O God, according to Thy mercy; according to the multitude of Thy compassions blot out my transgressions. 4 Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. 5 For I know my transgressions; and my sin is ever before me. 6 Against Thee, Thee only, have I sinned, and done that which is evil in Thy sight; that Thou mayest be justified when Thou speakest, and be in the right when Thou judgest. 7 Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me. 8 Behold, Thou desirest truth in the inward parts; make me, therefore, to know wisdom in mine inmost heart. 9 Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow. 10 Make me to hear joy and gladness; that the bones which Thou hast crushed may rejoice. 11 Hide Thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. 12 Create me a clean heart, O God; and renew a stedfast spirit within me. 13 Cast me not away from Thy presence; and take not Thy holy spirit from me. 14 Restore unto me the joy of Thy salvation; and let a willing spirit uphold me. 15 Then will I teach transgressors Thy ways; and sinners shall return unto Thee. 16 Deliver me from blood guiltiness, O God, Thou God of my salvation; so shall my tongue sing aloud of Thy righteousness. 17 O Lord, open Thou my lips; and my mouth shall declare Thy praise. 18 For Thou delightest not in sacrifice, else would I give it; Thou hast no pleasure in burnt-offering. 19 The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and a contrite heart, O God, Thou wilt not despise. 20 Do good in Thy favour unto Zion; build Thou the walls of Jerusalem. 21 Then wilt Thou delight in the sacrifices of righteousness, in burnt-offering and whole offering; then will they offer bullocks upon Thine altar.

Upon completion of this tikkun it is customary to study: 
Mishnayot, Zohar, or Chassidut






No hay comentarios.:

Publicar un comentario