BLOG DE RAÍZ SEFARDÍ

LECTURAS PARA LOS 13 PRIMEROS DÍAS DEL MES DE NISÁN


El "Nasí" de Cada Día 
Lectura del Janukat Ha'Mizbeaj
-
La reunión de Judá e Israel
Ezequiel 37
15 Vino a mí palabra del Eterno, diciendo: 16 Hijo de hombre, toma ahora un palo, y escribe en él: Para Judá, y para los hijos de Israel sus compañeros (que están con él). Toma después otro palo, y escribe en él: Para José, el palo de Efraín, y para toda la casa de Israel sus compañeros (que están con él). 17 Júntalos luego el uno con el otro, para que sean uno solo, y serán uno solo en tu mano. 

18 Y cuando te pregunten los hijos de tu pueblo, diciendo: ¿No nos enseñarás qué te propones tú con eso?, 19 Tú les dirás: Así ha dicho el Eterno, el Señor: He aquí, yo tomo el palo de José que está en la mano de Efraín, y a las tribus de Israel sus compañeros, y los pondré con el palo de Judá, y los haré un solo palo, y serán uno en mi mano. 20 Y los palos sobre los que escribas estarán en tu mano delante de sus ojos, 21 y les dirás: Así ha dicho el Eterno, el Señor: He aquí, yo tomo a los hijos de Israel de entre las naciones a las cuales fueron, y los recogeré de todas partes, y los traeré a su tierra; 22 y haré con ellos una sola nación en la tierra, en los montes de Israel, y habrá un solo rey sobre todos ellos; y nunca más serán dividos en dos naciones, ni nunca más serán divididos en dos reinos. 23 Ni se contaminarán ya más con sus ídolos, con sus abominaciones y con todas sus rebeliones; y los salvaré de todas sus rebeliones con las cuales pecaron, y los limpiaré; y me serán por pueblo, y yo a ellos por Dios.

24 Mi siervo David será rey sobre ellos, y todos ellos tendrán un solo pastor; y andarán en mis preceptos, y mis estatutos guardarán, y los pondrán por obra. 25 Habitarán en la tierra que le di a mi siervo Jacob, en la cual habitaron sus padres; en ella habitarán ellos, sus hijos y los hijos de sus hijos para siempre; y mi siervo David será príncipe de ellos para siempre. 26 Y haré con ellos pacto de paz, pacto perpetuo será con ellos; y los estableceré y los multiplicaré, y pondré mi santuario entre ellos para siempre. 27 Estará en medio de ellos mi tabernáculo, y seré a ellos por Dios, y ellos me serán por pueblo. 28 Y sabrán las naciones que yo el Eterno santifico a Israel, estando mi santuario en medio de ellos para siempre.

Plegaria Por La paz de Jerusalén
Shir Ha’Maalot - Cántico gradual; de David. Yo me alegré con los que me decían: A la casa del Eterno iremos. 2 Nuestros pies estuvieron dentro de tus puertas, oh Jerusalén. 3  Jerusalén, que se ha edificado como una ciudad que está bien unida entre sí. 4 Y hacia allá subían las tribus, las tribus de YAH, Conforme al testimonio dado a Israel, Para alabar el nombre del Eterno. 5 Porque allá están las sillas del juicio, Los tronos de la casa de David. 6 Pidan por la paz de Jerusalén; Qué prosperen todos los que te aman. 7 Qué haya paz dentro de tus muros, Y qué haya descanso dentro de tus palacios. 8 Por amor de mis hermanos y de mis compañeros diré yo: “Qué la paz esté contigo”. 9 Por amor a la casa del Eterno nuestro Dios yo buscaré tu bien.

Lecturas Para los 13 Primeros días de Nisán (1 a 13)
Números 7

Cada uno de los primeros doce días de Nisán, uno de los líderes de las 13 tribus, el "nasi", ofreció sacrificios inaugurales en el Tabernáculo. Recitamos la sección que describe los sacrificios del nasi de ese día. El 13 de Nisán leemos sobre el encendido de la Menorá, la contribución de la tribu de Leví.

El santuario portátil construido por los israelitas en el desierto del Sinaí, conocido como el Mishkán o “Tabernáculo”, fue inaugurado el primer día del mes hebreo de Nisán del año 2449 desde la creación (1312 a. EC). A partir de ese día, y continuando durante los primeros doce días de Nisán, el líder tribal —los Nasí— de cada una de las doce tribus de Israel trajo ofrendas inaugurales como representante de su tribu.

Es nuestra costumbre conmemorar la inauguración del Mishkán cada año leyendo, en cada uno de estos doce días, los versículos de la Torá que describen las ofrendas del nasi de ese día. Estos versículos se leen tradicionalmente después de las oraciones de la mañana, pero se pueden recitar en cualquier momento del día.

La lectura va seguida de una breve Plegaria, en la que decimos así: 
“Que sea Tu voluntad, oh Eterno, mi Dios, el Dios de mis padres. . . que si yo, Tu siervo, soy de la tribu de ——— cuya sección del Nasí he leído hoy en Tu Torá, que todas las Chispas santas y las santas iluminaciones que están incluidas dentro de la santidad de esta tribu brillen sobre mí, para concederme entendimiento e inteligencia en Tu Torá y mi temor por Ti, para hacer Tu voluntad todos los días de mi vida... "
El día 13 de Nisán leemos los totales de todos los sacrificios y luego leemos sobre el encendido de la Menorá del Tabernáculo, la contribución de la tribu sacerdotal de Leví (que no se contaba, para este propósito, entre las 12 tribus). El “Que sea Tu voluntad. . . " la Plegaria no se recita en este día.

Comenzando hoy el primero de Nisán, y hasta el 13 de Nisán, recitamos tres versículos (de Números, capítulo 7) que describen las ofrendas hechas por los "príncipes" (Nesiím) de las 13 tribus de Israel (ver "El Mishkán inaugurado"). Hoy leemos el donativo traído por Najshon ben Aminadav, el nasí de la tribu de Yehudá (Judá) en esta fecha. Mañana leemos sobre el donativo de Isasjar, y así para las 12 tribus. El 13 de Nisán leemos las instrucciones del Eterno a Aarón Ha'Cohén el Nasí de Leví, con respecto al encendido de la Menorá, que representa la participación de la tribu de los Cohaním (sacerdotes) de Levi.

Saltar al día específico:
  • 1. Primero de Nisán - NAJSHON BEN AMINADAV - YEHUDA
  • 2. Segundo de Nisán - NATANAEL BEN ZUAR - YISACAR
  • 3.Tercero de Nisán - ELIAV BEN JELON - ZEVULUN
  • 4. Cuarto de Nisán - ELITZUR BEN SEDEUR - REUVEN
  • 5. Quinta de Nisán - SHELUMIEL BEN TZURISHADAI - SHIMON
  • 6. Sexto de Nisán - ELISAF BEN DEUEL - GAD
  • 7. Séptimo de Nisán - ELISHAMA BEN AMIUD - EFRAIM
  • 8. Octavo de Nisán - GAMALIEL BEN PEDATZUR - MENASHÉ
  • 9. Noveno de Nisán - AVIDAN BEN GUIDONI
  • 10. Décimo de Nisán - AJIEZER BEN AMISHADAI - DAN
  • 11. Undécimo de Nisán - PAGUIEL BEN OCRAN - ASHER
  • 12. Duodécimo de Nisán - AJIRA BEN ENAN - NAFTALI
  • 13. Decimotercero de Nisán - AHARON HA'COHÉN BEN AMRAM - LEVI
El Primer día de Nisán se Lee:

"Y fue el día que Moisés terminó de levantar el Mishkán (el Tabernáculo), y lo ungió y lo santificó y todos sus utensilios, y el altar y todos sus utensilios, los ungió y los santificó, que los príncipes de Israel, los jefes de las casas de sus padres, que eran los príncipes de las tribus, los que habían supervisado el recuento, ofrecieron: Y llevaron su ofrenda ante el Eterno: seis carros cubiertos y doce bueyes, un carro para cada dos de los príncipes y un buey para cada uno; y los presentaron ante el tabernáculo. 

Y el Eterno le habló a Moisés, diciendo: Acéptalo de ellos para que sean usados ​​en el servicio del Ohel Moed (la Tienda de Reunión), y dáselos a los Levi'im, a cada hombre según su servicio. 

Moisés tomó los carros y los bueyes y se los dio a los Levi'im. Dos carros y cuatro bueyes dio a los hijos de Gersón según su servicio, y cuatro carros y ocho bueyes dio a los hijos de Merari según su servicio, bajo la supervisión de Itamar, hijo de Aarón el Cohen. Pero a los hijos de Kehat no les dio nada, ya que de ellos era el servicio de [llevar los] objetos más sagrados; los llevarán sobre sus hombros. 

Los príncipes trajeron la ofrenda de dedicación para el altar el día que fue ungido, y los príncipes ofrecieron su ofrenda delante del altar. Y el Señor dijo a Moisés: Presentarán su ofrenda, cada príncipe en [su] día, para la dedicación del altar. 

1


EL PRIMER NASI - NAJSHON BEN AMINADAV - YEHUDA
-
Bamidbar 7:12-17
Y el que presentó su Korbán (ofrenda) el primer día fue Najshón hijo de Aminadav de la tribu de Judá. Y su Korbán (ofrenda) fue: un plato de plata cuyo peso era de ciento treinta Shekels (siclos), un tazón de plata de setenta Shekels (siclos) del peso del Santuario, ambos llenos de flor de harina mezclada con aceite para la ofrenda Minjá; una copa de oro de diez Shekels [siclos], llena de incienso. 

Un becerro, un carnero, un cordero de un año para el Korbán Olá (holocausto); un macho cabrío para Kapará (expiación); y para el Zebaj Shelamím (el sacrificio de paz): dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año.  Esta fue la ofrenda de Najshón, hijo de Aminadav".



} יב וַיְהִי, הַמַּקְרִיב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן--אֶת-קָרְבָּנוֹ: נַחְשׁוֹן בֶּן-עַמִּינָדָב, לְמַטֵּה יְהוּדָה. יג וְקָרְבָּנוֹ קַעֲרַת-כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן--לְמִנְחָה.


ידד כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב, מְלֵאָה קְטֹרֶת.


טו פַּר אֶחָד בֶּן-בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ-אֶחָד בֶּן-שְׁנָתוֹ--לְעֹלָה. טז שְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּאת. יז וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים, בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתּוּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי-שָׁנָה חֲמִשָּׁה:


זֶה קָרְבַּן נַחְשׁוֹן, בֶּן-עַמִּינָדָב.


Plegaria:  “Qué sea tu voluntad, oh Eterno, Dios mío y Dios de mis padres, que tu gran bondad brille sobre las almas santas que se renuevan como “pájaros” y cantan, alaban y oran en nombre del pueblo santo de Israel. Amo del universo, reúne y lleva esos sagrados “pájaros” al Makóm Kadosh del que se dice: Nadie ha visto Dios Fuera de Ti, oh Eterno. 

Que sea tu voluntad, Eterno mi Dios y Dios de mis padres, que si yo, tu siervo, soy de la tribu de Yehudá, la sección de la Torá de cuyo príncipe he recitado hoy, que brille sobre mí todas las chispas sagradas y todas las luces santas que están contenidas en la santidad de esta tribu, para entender y comprender Tu Torá y aprender el temor de Ti, para hacer Tu voluntad todos los días de mi vida — Yo y mis hijos y los hijos de mis hijos , desde ahora y para siempre. Amén "

Tefilá para el Primero de Nisán
Después de leer cada uno de los Nesi'im de los primeros 13 días de Nisán, añadimos una oración especial que tiene que ver con esa tribu. Dado que muchas de estas oraciones tienen que ver con orar por la futura redención, me gustaría publicarlas aquí. Que este Nisán, 5769 sea el tiempo predicho por Haza"l cuando dijeron בניסן נגאלו ובניסן עתידין להגאל
Que sea Tu voluntad, oh Eterno, Dios nuestro y el Dios de nuestros padres, que nuestra lectura en la Torá del orden del Korban del Nasi (el Príncipe) Najshón Ben Aminadav de la tribu de Yehuda, quien está sellado con Maljut, sea considerado importante y aceptado como su sacrificio, el cual fue traído para la dedicación de Tu sagrado altar. 

Y qué sea considerado sobre nosotros como si entendiéramos todos los secretos y todos los santos nombres que salen del principio de las palabras y del final de las palabras de estos santos versos, y qué nuestros labios complementen las bulas. Y qué sobre nosotros y sobre toda la casa de Israel brillen todas las chispas sagradas y todas las luces sagradas que se incluyen en la santidad de esta tribu. 

Y qué seamos revestidos de la santidad de esta tribu para entender y ser sabios en Tu Torá y en Tu asombro - el asombro de Tu grandeza - para hacer Tu voluntad como Tú lo desea todos los días de nuestras vidas - esto va por nosotros , nuestros hijos y los hijos de nuestros hijos.

Y así como en este mes redimiste a tu nación, a las tribus de tu heredad, del horno de hierro - de Egipto, y con amor te acordaste - para alabanza, para renombre y para gloria - de los nombres de las tribus de sus padres - sobre los milagros y sobre la redención y sobre los poderes y sobre las salvaciones que hiciste con ellos - así también, Hashem, nuestro Dios y el Dios de nuestros padres, acuérdate de Tus ovejas con misericordia. Y recuerda por nosotros el amor que demostraste a los primeros - los de las tribus de Dios - en este largo exilio de este ejército de la tribu de Yehuda que está en congojas, problemas y en dolor. 

Y así como ellos agradecieron al Eterno por Su bondad en el exilio de Egipto en el mérito de Yehuda, así también te daremos gracias, oh Eterno, Dios nuestro y Dios de nuestros padres por nuestra redención y por la redención de nuestras almas en el mérito de Yehuda, un rey entre sus hermanos, y qué El cetro no sea quitado de Judá, ni el bastón de mando de entre sus pies. Qué su simiente permanezca para siempre, y qué su trono sea como el sol delante de Ti. Qué nuestros ojos vean al rey en su hermosura y qué nuestro corazón se regocije. 

Y qué Tú, oh Eterno, nuestro Dios, domine pronto sobre todas Tus obras, desde el monte de Sión, la morada de Tu gloria, y desde Yerushalayim, la ciudad de Tu templo, y qué se cumplo la palabra como está escrita en Tus escrituras: "El Eterno reinará para siempre, tu Dios, oh Sión, por todas las generaciones, Aleluka". Y la palabra que dice así: "Porque el reino es del Eterno, y Él es el gobernante de las naciones". "Y subirán salvadores al monte de Sion para juzgar al monte de Esaú, y el reino será del Eterno". "Y el Eterno será Rey sobre toda la tierra; en ese día será el Eterno Uno, y Su nombre uno". Que las palabras de mi boca y las meditaciones de mi corazón sean aceptables ante Ti, oh Eterno, mi Roca y mi Redentor. 

Acepta nuestras oraciones y escucha nuestros gritos, Aquel que conoce las ideas ocultas.

2



EL SEGUNDO NASI - NATANAEL BEN TZUAR - YISAJAR

18 El segundo día ofreció Natanael hijo de Tzuar, príncipe de Yisajar. 19 Ofreció como su ofrenda un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda; 20 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso; 21 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; 22 un macho cabrío para expiación; 23 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Natanael hijo de Zuar.

Plegaria:  “Qué sea tu voluntad, oh Eterno, Dios mío y Dios de mis padres, que tu gran bondad brille sobre las almas santas que se renuevan como “pájaros” y cantan, alaban y oran en nombre del pueblo santo de Israel. Amo del universo, reúne y lleva esos sagrados “pájaros” al Makóm Kadosh del que se dice: Nadie ha visto Dios Fuera de Ti, oh Eterno. 

Que sea tu voluntad, Eterno mi Dios y Dios de mis padres, que si yo, tu siervo, soy de la tribu de Yisacar, la sección de la Torá de cuyo príncipe he recitado hoy, que brille sobre mí todas las chispas sagradas y todas las luces santas que están contenidas en la santidad de esta tribu, para entender y comprender Tu Torá y aprender el temor de Ti, para hacer Tu voluntad todos los días de mi vida — Yo y mis hijos y los hijos de mis hijos , desde ahora y para siempre. Amén "



יח בַּיּוֹם, הַשֵּׁנִי, הִקְרִיב, נְתַנְאֵל בֶּן-צוּעָר--נְשִׂיא, יִשָּׂשכָר. יט הִקְרִב אֶת-קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת-כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן--לְמִנְחָה. כ כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב, מְלֵאָה קְטֹרֶת. כא פַּר אֶחָד בֶּן-בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ-אֶחָד בֶּן-שְׁנָתוֹ--לְעֹלָה. כב שְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּאת. כג וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים, בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי-שָׁנָה חֲמִשָּׁה: זֶה קָרְבַּן נְתַנְאֵל, בֶּן-צוּעָר.


Tefilá para el Segundo de Nisán
Qué Sea Tu voluntad, oh Eterno, Dios nuestro y Dios de nuestros padres, que nuestra lectura en la Torá del orden del Korbán (la ofrenda sacrificio) del Nasí (el Príncipe) Netanel Ben Tzu'ar de la tribu de Yisajar, quien está sellado con el atributo de Netzaj de Maljut, sea considerado importante y aceptado como su sacrificio, que fue traído para el Janukat Ha'Bait, la dedicación de Tu altar sagrado. Y qué sea considerado sobre nosotros como si entendiéramos todos los secretos y todos los santos nombres que salen del principio de las palabras y del final de las palabras de estos santos versos, 

y qué nuestros labios complementen las bulas. Y qué brillen sobre nosotros y sobre toda la casa de Israel todas las chispas sagradas y todas las luces sagradas que se incluyen en la santidad de esta tribu. Y qué seamos revestidos de la santidad de esta tribu para entender y ser sabios en Tu Torá y en Tu asombro - el asombro de Tu grandeza - para hacer Tu voluntad como Tú lo desea todos los días de nuestras vidas - esto va por nosotros , nuestros hijos y los hijos de nuestros hijos.

Y así como en este mes redimiste a tu nación, a las tribus de tu heredad, del horno de hierro - de Egipto, y con amor te acordaste - para alabanza, para nombre y para gloria - de los nombres de las tribus de sus padres - sobre los milagros y sobre la redención y sobre los poderes y sobre las salvaciones que Tú hiciste con ellos - así también, oh Eterno, Dios nuestro y Dios de nuestros padres, Qué Tú acuerdes de Tus ovejas con misericordia. Y acuérdate del amor de los primeros - los de las tribus de Dios - en el destierro de esta hueste. 

Y así como aumentaste la recompensa de nuestros padres en estos días y en este tiempo en el mérito de Yisajar, Y tal y como salieron ellos con gran riqueza, así también, oh Eterno, Dios nuestro y Dios de nuestros padres, Asigna tu salario a tu nación oprimida y devastada en el destierro de este ejército, y da buena recompensa a todos los que confían en tu nombre con verdad, y qué nunca seamos avergonzados porque confiamos en ti. Y esperamos tu salvación cada día en el mérito de Yisajar y su bendición: porque vio que el lugar de reposo era bueno, y la tierra que era agradable. 

Mira a Sion, la ciudad de nuestras reuniones solemnes; Tus ojos verán a Jerusalén, una morada de paz, una tienda que no será removida, cuyas estacas nunca serán arrancadas, ni ninguna de sus cuerdas serán rotas. Oh Eterno, haz resplandecer tu rostro, para que seamos salvos. Bendíganos, purifícanos, con la misericordia de Tu justicia, concédenos constantemente. 

Qué las palabras de mi boca y las meditaciones de mi corazón sean aceptables ante Ti, oh Eterno, mi Roca y mi Redentor.

3


EL TERCER NASI - ELIAV BEN JELON - ZEVULUN

24 El tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón. 25 Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda; 26 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso; 27 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; 28 un macho cabrío para expiación; 29 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliav hijo de Helón.

Plegaria:  “Qué sea tu voluntad, oh Eterno, Dios mío y Dios de mis padres, que tu gran bondad brille sobre las almas santas que se renuevan como “pájaros” y cantan, alaban y oran en nombre del pueblo santo de Israel. Amo del universo, reúne y lleva esos sagrados “pájaros” al Makóm Kadosh del que se dice: Nadie ha visto Dios Fuera de Ti, oh Eterno. 

Que sea tu voluntad, Eterno mi Dios y Dios de mis padres, que si yo, tu siervo, soy de la tribu de Zevulún, la sección de la Torá de cuyo príncipe he recitado hoy, que brille sobre mí todas las chispas sagradas y todas las luces santas que están contenidas en la santidad de esta tribu, para entender y comprender Tu Torá y aprender el temor de Ti, para hacer Tu voluntad todos los días de mi vida — Yo y mis hijos y los hijos de mis hijos , desde ahora y para siempre. Amén"




כד בַּיּוֹם, הַשְּׁלִישִׁי, נָשִׂיא, לִבְנֵי זְבוּלֻן--אֱלִיאָב, בֶּן-חֵלֹן. כה קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת-כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן--לְמִנְחָה. כו כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב, מְלֵאָה קְטֹרֶת. כז פַּר אֶחָד בֶּן-בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ-אֶחָד בֶּן-שְׁנָתוֹ--לְעֹלָה. כח שְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּאת. כט וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים, בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי-שָׁנָה חֲמִשָּׁה: זֶה קָרְבַּן אֱלִיאָב, בֶּן-חֵלֹן.



Tefilá Para el Cuarto Día de Nisán
Qué sea Tu voluntad, oh Eterno, Dios nuestro y Dios de nuestros padres, que nuestra lectura en la Torá del orden del sacrificio del Príncipe Elitzur Ben Shedei'ur de la tribu de Re'uven, quien está sellado con el atributo de Jesed de Maljut, sea considerado importante y aceptado igual que su ofrenda, el cual fue traído para la dedicación de Tu sagrado altar. Y qué sea considerado sobre nosotros como si entendiéramos todos los secretos y todos los santos nombres que salen del principio de las palabras y del final de las palabras de estos santos versos, y qué nuestros labios complementen las bulas. Y qué brille sobre nosotros y sobre toda la casa de Israel todas las chispas sagradas y todas las luces sagradas que se incluyen en la santidad de esta tribu. Y qué seamos revestidos de la santidad de esta tribu para entender y ser sabios en Tu Torá y en Tu asombro - el asombro de Tu grandeza - para hacer Tu voluntad como Tú lo desea todos los días de nuestras vidas - esto va por nosotros , nuestros hijos y los hijos de nuestros hijos.

-

יהי רצון מלפניך ה' אלקינו ואלקי אבותינו שיהא חשוב ומרוצה קריאתנו בתורה סדר קרבן נשיא אליצור בן שדיאור משבט ראובן החתום במדת חסד דמלכות, קרבנו אשר הקריב לחנכת מזבחך הקדוש. ותעלה עלינו כאלו השגנו כל הסודות וכל שמות הקדש היוצאים מראשי תיבות וסופי תיבות מקראי קדש אלה ונשלמה פרים שפתינו. ויאירו נא עלינו ועל כל בית ישראל אחינו כל נצוצות הקדשה וכל האורות הקדושות הכלולות בקדשת זה השבט, ונהיה מלבשים בקדשת זה השבט, להבין ולהשכיל בתורתך וביראתך יראת הרוממות, לעשות רצונך כרצונך כל ימי חיינו, אנחנו וזרענו וזרע זרענו




Y así como viste la opresión de Tu nación, el rebaño de Tu pasto, Israel, en Egipto, en estos días y en este tiempo, en el mérito de Re'uven, así también, oh Eterno, Dios nuestro, y el Dios de nuestros padres, en el destierro de esta hueste, observa y ve nuestra aflicción. Y en el mérito de Re'uven, por favor mira nuestra opresión y pelea nuestras luchas, y sé rápido para redimirnos en una redención completa. Por favor, con la gran fuerza de Tu diestra, desata el bulto. Levántate en nuestra ayuda y redímenos por tu misericordia. Haz que tus misericordias sean muy grandes, oh Tú que con tu diestra salvas de los asaltantes a los que en Ti se refugian. Que Tu misericordia, oh Eterno, sea con nosotros, según te hemos esperado. Que las palabras de mi boca y las meditaciones de mi corazón sean aceptables ante Ti, Hashem, mi Roca y mi Redentor.


וכשם שראית את עני עמך צאן מרעיתך ישראל ממצרים, בימים האלה ובזמן הזה בזכות ראובן, כן ה' אלקינו ואלקי אבותינו בגלות החל הזה הביטה וראה את חרפתנו. ובזכות ראובן ראה נא בענינו וריבה ריבנו, ומהר לגאלנו גאלה שלמה. אנא בכח גדלת ימינך תתיר צרורה. קומה עזרתה לנו, ופדנו למען שמך. הפלה חסדיך מושיע חוסים ממתקוממים בימינך. יהי חסדך ה' עלינו, כאשר יחלנו לך. יהיו לרצון אמרי פי והגיון לבי לפניך ה' צורי וגאלי





EL CUARTO NASÍ - ELITZUR BEN SHEDEUR (SHADAI OR) - REUVEN

30 El cuarto día, Elitzur hijo de Shedeur, príncipe de los hijos de Rubén. 31 Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda; 32 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso; 33 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; 34 un macho cabrío para expiación; 35 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elitzur hijo de Shedeur.

Plegaria: "Qué sea tu voluntad, oh Eterno, Dios mío y Dios de mis padres, que tu gran bondad brille sobre las almas santas que se renuevan como “pájaros” y cantan, alaban y oran en nombre del pueblo santo de Israel. Amo del universo, reúne y lleva esos sagrados “pájaros” al Makóm Kadosh del que se dice: Nadie ha visto Dios Fuera de Ti, oh Eterno. 

Que sea tu voluntad, Eterno mi Dios y Dios de mis padres, que si yo, tu siervo, soy de la tribu de Reuven, la sección de la Torá de cuyo príncipe he recitado hoy, que brille sobre mí todas las chispas sagradas y todas las luces santas que están contenidas en la santidad de esta tribu, para entender y comprender Tu Torá y aprender el temor de Ti, para hacer Tu voluntad todos los días de mi vida — Yo y mis hijos y los hijos de mis hijos , desde ahora y para siempre. Amén


ל בַּיּוֹם, הָרְבִיעִי, נָשִׂיא, לִבְנֵי רְאוּבֵן--אֱלִיצוּר, בֶּן-שְׁדֵיאוּר. לא קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת-כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן--לְמִנְחָה. לב כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב, מְלֵאָה קְטֹרֶת. לג פַּר אֶחָד בֶּן-בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ-אֶחָד בֶּן-שְׁנָתוֹ--לְעֹלָה. לד שְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּאת. לה וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים, בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי-שָׁנָה חֲמִשָּׁה: זֶה קָרְבַּן אֱלִיצוּר, בֶּן-שְׁדֵיאוּר.  

יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֳלֹהַי וֵאלהֵי אֲבוֹתַי שֶׁתָּאִיר הָיוֹם בְּחַסְדְּךָ הַגָּדוֹל עַל נִשְׁמַתִין קָדִּישִׁין דְּמִתְחַדְשִׁין כְּצִפָּרִים וּמְצַפְצְפִין וּמְשַׁבְּחִין וּמְצַלְּאִין עַל עַמָּא קַדִּישָׁא יִשְׂרָאֵל. רִבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם תַּכְנִיס וּתְעַיֵיל הַנַּךְ צִיפָרֵי קַדִּישֵׁי לַאֲתַר קַדִּישָׁא דְּאִיתְמַר עֲלֵייה עַיִן לֹא רָאֲתָה אֳלֹהִים זוּלָתֶךָ. יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי שֶׁבְּאִם אֲנִי עַבְדְּךָ מִשֵּׁבֶט רְאוּבֵ֑ן שֶׁקָּרָאתִי בְּתוֹרָתֶךָ פַּרְשָׁה שֶׁל הַנָּשִׁיא הַיוֹם אֲזַי יָאִירוּ נָא עָלַי כָּל נִיצוֹצִין קַדִּישִׁין וְכָל הָאוֹרוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת הַכְּלוּלוֹת בִּקְדוּשַׁת זֶה הַשֵּׁבֶט לְהָבִין וּלְהַשְׂכִּיל בְּתוֹרָתֶךָ וּבְיִרְאָתֶךָ לַעַשׂוֹת רֱצוֹנְךָ כָּל יְמֵי חַיַי אֲנִי וְזַרְעִי וְזֶרַע זַרְעִי מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם אָמֵן.



EL QUINTO NASI - SHELUMIEL BEN TZURISHADAI - SHIMON

36 El quinto día, Shelumiel hijo de Tzurishadai, príncipe de los hijos de Shimón. 37 Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda; 38 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;  39 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; 40 un macho cabrío para expiación; 41 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Shelumiel hijo de Tzurishadai.

Plegaria:  “Qué sea tu voluntad, oh Eterno, Dios mío y Dios de mis padres, que tu gran bondad brille sobre las almas santas que se renuevan como “pájaros” y cantan, alaban y oran en nombre del pueblo santo de Israel. Amo del universo, reúne y lleva esos sagrados “pájaros” al Makóm Kadosh del que se dice: Nadie ha visto Dios Fuera de Ti, oh Eterno. 

Que sea tu voluntad, Eterno mi Dios y Dios de mis padres, que si yo, tu siervo, soy de la tribu de Shimón, la sección de la Torá de cuyo príncipe he recitado hoy, que brille sobre mí todas las chispas sagradas y todas las luces santas que están contenidas en la santidad de esta tribu, para entender y comprender Tu Torá y aprender el temor de Ti, para hacer Tu voluntad todos los días de mi vida — Yo y mis hijos y los hijos de mis hijos , desde ahora y para siempre. Amén.... "




לו בַּיּוֹם, הַחֲמִישִׁי, נָשִׂיא, לִבְנֵי שִׁמְעוֹן--שְׁלֻמִיאֵל, בֶּן-צוּרִישַׁדָּי. לז קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת-כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן--לְמִנְחָה. לח כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב, מְלֵאָה קְטֹרֶת. לט פַּר אֶחָד בֶּן-בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ-אֶחָד בֶּן-שְׁנָתוֹ--לְעֹלָה. מ שְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּאת. מא וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים, בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי-שָׁנָה חֲמִשָּׁה: זֶה קָרְבַּן שְׁלֻמִיאֵל, בֶּן-צוּרִישַׁדָּי.



EL SEXTO NASI - ELISAF BEN DEUEL - GAD

42 El sexto día, Eliasaf hijo de Deuel, príncipe de los hijos de Gad. 43 Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;  44 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso; 45 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; 46 un macho cabrío para expiación; 47 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliasaf hijo de Deuel.

Plegaria:  “Qué sea tu voluntad, oh Eterno, Dios mío y Dios de mis padres, que tu gran bondad brille sobre las almas santas que se renuevan como “pájaros” y cantan, alaban y oran en nombre del pueblo santo de Israel. Amo del universo, reúne y lleva esos sagrados “pájaros” al Makóm Kadosh del que se dice: Nadie ha visto Dios Fuera de Ti, oh Eterno. 

Que sea tu voluntad, Eterno mi Dios y Dios de mis padres, que si yo, tu siervo, soy de la tribu de Gad, la sección de la Torá de cuyo príncipe he recitado hoy, que brille sobre mí todas las chispas sagradas y todas las luces santas que están contenidas en la santidad de esta tribu, para entender y comprender Tu Torá y aprender el temor de Ti, para hacer Tu voluntad todos los días de mi vida — Yo y mis hijos y los hijos de mis hijos , desde ahora y para siempre. Amén... "



מב בַּיּוֹם, הַשִּׁשִּׁי, נָשִׂיא, לִבְנֵי גָד--אֶלְיָסָף, בֶּן-דְּעוּאֵל. מג קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת-כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן--לְמִנְחָה. מד כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב, מְלֵאָה קְטֹרֶת. מה פַּר אֶחָד בֶּן-בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ-אֶחָד בֶּן-שְׁנָתוֹ--לְעֹלָה. מו שְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּאת. מז וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים, בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי-שָׁנָה חֲמִשָּׁה: זֶה קָרְבַּן אֶלְיָסָף, בֶּן-דְּעוּאֵל.




EL SEPTIMO NASI - ELISHAMA BEN AMIHUD - EFRAIM

48 El séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraín, Elishama hijo de Amihud. 49 Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda; 50 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso; 51 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; 52 un macho cabrío para expiación; 53 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elishama hijo de Amihud.

Plegaria:  “Qué sea tu voluntad, oh Eterno, Dios mío y Dios de mis padres, que tu gran bondad brille sobre las almas santas que se renuevan como “pájaros” y cantan, alaban y oran en nombre del pueblo santo de Israel. Amo del universo, reúne y lleva esos sagrados “pájaros” al Makóm Kadosh del que se dice: Nadie ha visto Dios Fuera de Ti, oh Eterno. 

Que sea tu voluntad, Eterno mi Dios y Dios de mis padres, que si yo, tu siervo, soy de la tribu de Efraím, la sección de la Torá de cuyo príncipe he recitado hoy, que brille sobre mí todas las chispas sagradas y todas las luces santas que están contenidas en la santidad de esta tribu, para entender y comprender Tu Torá y aprender el temor de Ti, para hacer Tu voluntad todos los días de mi vida — Yo y mis hijos y los hijos de mis hijos , desde ahora y para siempre. Amén


מח בַּיּוֹם, הַשְּׁבִיעִי, נָשִׂיא, לִבְנֵי אֶפְרָיִם--אֱלִישָׁמָע, בֶּן-עַמִּיהוּד. מט קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת-כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן--לְמִנְחָה. נ כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב, מְלֵאָה קְטֹרֶת. נא פַּר אֶחָד בֶּן-בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ-אֶחָד בֶּן-שְׁנָתוֹ--לְעֹלָה. נב שְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּאת. נג וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים, בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי-שָׁנָה חֲמִשָּׁה: זֶה קָרְבַּן אֱלִישָׁמָע, בֶּן-עַמִּיהוּד.



EL OCTAVO NASI - GAMALIEL BEN PEDATZUR - MENASHÉ

54 El octavo día, el príncipe de los hijos de Manashé, Gamaliel hijo de Pedatzur. 55 Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda; 56 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso; 57 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; 58 un macho cabrío para expiación; 59 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Gamaliel hijo de Pedatzur.

Plegaria:  “Qué sea tu voluntad, oh Eterno, Dios mío y Dios de mis padres, que tu gran bondad brille sobre las almas santas que se renuevan como “pájaros” y cantan, alaban y oran en nombre del pueblo santo de Israel. Amo del universo, reúne y lleva esos sagrados “pájaros” al Makóm Kadosh del que se dice: Nadie ha visto Dios Fuera de Ti, oh Eterno. 

Que sea tu voluntad, Eterno mi Dios y Dios de mis padres, que si yo, tu siervo, soy de la tribu de Menashé, la sección de la Torá de cuyo príncipe he recitado hoy, que brille sobre mí todas las chispas sagradas y todas las luces santas que están contenidas en la santidad de esta tribu, para entender y comprender Tu Torá y aprender el temor de Ti, para hacer Tu voluntad todos los días de mi vida — Yo y mis hijos y los hijos de mis hijos , desde ahora y para siempre. Amén "



נד בַּיּוֹם, הַשְּׁמִינִי, נָשִׂיא, לִבְנֵי מְנַשֶּׁה--גַּמְלִיאֵל, בֶּן-פְּדָהצוּר. נה קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת-כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן--לְמִנְחָה. נו כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב, מְלֵאָה קְטֹרֶת. נז פַּר אֶחָד בֶּן-בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ-אֶחָד בֶּן-שְׁנָתוֹ--לְעֹלָה. נח שְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּאת. נט וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים, בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי-שָׁנָה חֲמִשָּׁה: זֶה קָרְבַּן גַּמְלִיאֵל, בֶּן-פְּדָהצוּר.


EL NOVENO NASI - AVIDAN BEN GUIDONI- BENYAMIN

60 El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni. 61 Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda; 62 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso; 63 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; 64 un macho cabrío para expiación; 65 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Abidán hijo de Guedeoni.


Plegaria:  Qué sea tu voluntad, oh Eterno, Dios mío y Dios de mis padres, que tu gran bondad brille sobre las almas santas que se renuevan como “pájaros” y cantan, alaban y oran en nombre del pueblo santo de Israel. Amo del universo, reúne y lleva esos sagrados “pájaros” al Makóm Kadosh del que se dice: Nadie ha visto Dios Fuera de Ti, oh Eterno. 

Que sea tu voluntad, Eterno mi Dios y Dios de mis padres, que si yo, tu siervo, soy de la tribu de Benjamím, la sección de la Torá de cuyo príncipe he recitado hoy, que brille sobre mí todas las chispas sagradas y todas las luces santas que están contenidas en la santidad de esta tribu, para entender y comprender Tu Torá y aprender el temor de Ti, para hacer Tu voluntad todos los días de mi vida — Yo y mis hijos y los hijos de mis hijos , desde ahora y para siempre. Amén




ס בַּיּוֹם, הַתְּשִׁיעִי, נָשִׂיא, לִבְנֵי בִנְיָמִן--אֲבִידָן, בֶּן-גִּדְעֹנִי. סא קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת-כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן--לְמִנְחָה. סב כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב, מְלֵאָה קְטֹרֶת. סג פַּר אֶחָד בֶּן-בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ-אֶחָד בֶּן-שְׁנָתוֹ--לְעֹלָה. סד שְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּאת. סה וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים, בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי-שָׁנָה חֲמִשָּׁה: זֶה קָרְבַּן אֲבִידָן, בֶּן-גִּדְעֹנִי.


EL DECIMO NASI - AJIEZER BEN AMISHADAI - DAN

66 El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Amishadai. 67 Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda; 68 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso; 69 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; 70 un macho cabrío para expiación; 71 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahiezer hijo de Amishadai.

Plegaria:  “Qué sea tu voluntad, oh Eterno, Dios mío y Dios de mis padres, que tu gran bondad brille sobre las almas santas que se renuevan como “pájaros” y cantan, alaban y oran en nombre del pueblo santo de Israel. Amo del universo, reúne y lleva esos sagrados “pájaros” al Makóm Kadosh del que se dice: Nadie ha visto Dios Fuera de Ti, oh Eterno. 

Que sea tu voluntad, Eterno mi Dios y Dios de mis padres, que si yo, tu siervo, soy de la tribu de Dan, la sección de la Torá de cuyo príncipe he recitado hoy, que brille sobre mí todas las chispas sagradas y todas las luces santas que están contenidas en la santidad de esta tribu, para entender y comprender Tu Torá y aprender el temor de Ti, para hacer Tu voluntad todos los días de mi vida — Yo y mis hijos y los hijos de mis hijos , desde ahora y para siempre. Amén "


סו בַּיּוֹם, הָעֲשִׂירִי, נָשִׂיא, לִבְנֵי דָן--אֲחִיעֶזֶר, בֶּן-עַמִּישַׁדָּי. סז קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת-כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן--לְמִנְחָה. סח כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב, מְלֵאָה קְטֹרֶת. סט פַּר אֶחָד בֶּן-בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ-אֶחָד בֶּן-שְׁנָתוֹ--לְעֹלָה. ע שְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּאת. עא וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים, בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי-שָׁנָה חֲמִשָּׁה: זֶה קָרְבַּן אֲחִיעֶזֶר, בֶּן-עַמִּישַׁדָּי.


EL UNDECIMO NASI - PAGUIEL BEN OCRAN - ASHER

72 El undécimo día, el príncipe de los hijos de Asher, Paguiel hijo de Ocrán. 73 Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda; 74 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso; 75 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; 76 un macho cabrío para expiación; 77 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Pagiel hijo de Ocrán.

Plegaria:  “Qué sea tu voluntad, oh Eterno, Dios mío y Dios de mis padres, que tu gran bondad brille sobre las almas santas que se renuevan como “pájaros” y cantan, alaban y oran en nombre del pueblo santo de Israel. Amo del universo, reúne y lleva esos sagrados “pájaros” al Makóm Kadosh del que se dice: Nadie ha visto Dios Fuera de Ti, oh Eterno. 

Que sea tu voluntad, Eterno mi Dios y Dios de mis padres, que si yo, tu siervo, soy de la tribu de Asher, la sección de la Torá de cuyo príncipe he recitado hoy, que brille sobre mí todas las chispas sagradas y todas las luces santas que están contenidas en la santidad de esta tribu, para entender y comprender Tu Torá y aprender el temor de Ti, para hacer Tu voluntad todos los días de mi vida — Yo y mis hijos y los hijos de mis hijos , desde ahora y para siempre. Amén "



עב בְּיוֹם עַשְׁתֵּי עָשָׂר יוֹם, נָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר--פַּגְעִיאֵל, בֶּן-עָכְרָן. עג קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת-כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן--לְמִנְחָה. עד כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב, מְלֵאָה קְטֹרֶת. עה פַּר אֶחָד בֶּן-בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ-אֶחָד בֶּן-שְׁנָתוֹ--לְעֹלָה. עו שְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּאת. עז וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים, בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי-שָׁנָה חֲמִשָּׁה: זֶה קָרְבַּן פַּגְעִיאֵל, בֶּן-עָכְרָן.



EL DUODECIMO NASI - AJIRA BEN ENAN - NAFTALI

78 El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán. 79 Su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda; 80 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso; 81 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; 82 un macho cabrío para expiación; 83 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahira hijo de Enán.

Plegaria:  “Qué sea tu voluntad, oh Eterno, Dios mío y Dios de mis padres, que tu gran bondad brille sobre las almas santas que se renuevan como “pájaros” y cantan, alaban y oran en nombre del pueblo santo de Israel. Amo del universo, reúne y lleva esos sagrados “pájaros” al Makóm Kadosh del que se dice: Nadie ha visto Dios Fuera de Ti, oh Eterno. 

Que sea tu voluntad, Eterno mi Dios y Dios de mis padres, que si yo, tu siervo, soy de la tribu de Naftalí, la sección de la Torá de cuyo príncipe he recitado hoy, que brille sobre mí todas las chispas sagradas y todas las luces santas que están contenidas en la santidad de esta tribu, para entender y comprender Tu Torá y aprender el temor de Ti, para hacer Tu voluntad todos los días de mi vida — Yo y mis hijos y los hijos de mis hijos , desde ahora y para siempre. Amén "



עח בְּיוֹם שְׁנֵים עָשָׂר יוֹם, נָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי--אֲחִירַע, בֶּן-עֵינָן. עט קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת-כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן--לְמִנְחָה. פ כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב, מְלֵאָה קְטֹרֶת. פא פַּר אֶחָד בֶּן-בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ-אֶחָד בֶּן-שְׁנָתוֹ--לְעֹלָה. פב שְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּאת. פג וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים, בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי-שָׁנָה חֲמִשָּׁה: זֶה קָרְבַּן אֲחִירַע, בֶּן-עֵינָן.


EL DECIMO TERCER NASI - AHARON HA'COHÉN BEN AMRAM  - LEVI
-
Números 8:1-4
Tras la lectura del Nasí, que describe los donativos traídos por los príncipes de las 12 Tribus de Israel para la dedicación del Mishkán (el Tabernáculo)  durante los primeros 12 días de Nisán, hoy leemos el pasaje (en los versículos de apertura de la porción de la Torá Parashat Beha'oloteja) que describen las instrucciones de Di-s a Aarón con respecto al encendido de la Menorá, que representa la contribución de la "decimotercera tribu", Levi.

1 El Eterno le Habló a Moisés, diciendo: 2 Háblale a Aarón y dile: "Cuando enciendas las lámparas, las siete lámparas alumbrarán hacia adelante de la Menorá (candelero)." 3 Y Aarón lo hizo así; encendió hacia la parte anterior de la Menorá (el candelero) sus lámparas, como el Eterno se lo mandó a Moisés.  4 Y esta era la hechura del candelero, de oro labrado a martillo; desde su pie hasta sus flores era labrado a martillo; conforme al modelo que el Eterno le mostró a Moisés, así hizo La Menorá (el candelero).



א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. ב דַּבֵּר, אֶל-אַהֲרֹן, וְאָמַרְתָּ, אֵלָיו: בְּהַעֲלֹתְךָ, אֶת-הַנֵּרֹת, אֶל-מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה, יָאִירוּ שִׁבְעַת הַנֵּרוֹת. ג וַיַּעַשׂ כֵּן, אַהֲרֹן--אֶל-מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה, הֶעֱלָה נֵרֹתֶיהָ: כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה. ד וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּנֹרָה מִקְשָׁה זָהָב, עַד-יְרֵכָהּ עַד-פִּרְחָהּ מִקְשָׁה הִוא: כַּמַּרְאֶה, אֲשֶׁר הֶרְאָה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה--כֵּן עָשָׂה, אֶת-הַמְּנֹרָה.



NEW

וַיְדַבֵּ֥ר (במדבר ו כב) יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ דַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָרְכ֖וּ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמ֖וֹר לָהֶֽם׃ יְבָרֶכְךָ֥ יְהֹוָ֖ה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃ יָאֵ֨ר יְהֹוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃ יִשָּׂ֨א יְהֹוָ֤ה ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃ וְשָׂמ֥וּ אֶת־שְׁמִ֖י עַל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַאֲנִ֖י אֲבָרְכֵֽם׃

וַיְהִ֡י (במדבר ז) בְּיוֹם֩ כַּלּ֨וֹת מֹשֶׁ֜ה לְהָקִ֣ים אֶת־הַמִּשְׁכָּ֗ן וַיִּמְשַׁ֨ח אֹת֜וֹ וַיְקַדֵּ֤שׁ אֹתוֹ֙ וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֔יו וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֖חַ וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֑יו וַיִּמְשָׁחֵ֖ם וַיְקַדֵּ֥שׁ אֹתָֽם׃ וַיַּקְרִ֙יבוּ֙ נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רָאשֵׁ֖י בֵּ֣ית אֲבֹתָ֑ם הֵ֚ם נְשִׂיאֵ֣י הַמַּטֹּ֔ת הֵ֥ם הָעֹמְדִ֖ים עַל־הַפְּקֻדִֽים׃ וַיָּבִ֨יאוּ אֶת־קׇרְבָּנָ֜ם לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֗ה שֵׁשׁ־עֶגְלֹ֥ת צָב֙ וּשְׁנֵ֣י עָשָׂ֣ר בָּקָ֔ר עֲגָלָ֛ה עַל־שְׁנֵ֥י הַנְּשִׂאִ֖ים וְשׁ֣וֹר לְאֶחָ֑ד וַיַּקְרִ֥יבוּ אוֹתָ֖ם לִפְנֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ קַ֚ח מֵֽאִתָּ֔ם וְהָי֕וּ לַעֲבֹ֕ד אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְנָתַתָּ֤ה אוֹתָם֙ אֶל־הַלְוִיִּ֔ם אִ֖ישׁ כְּפִ֥י עֲבֹדָתֽוֹ׃ וַיִּקַּ֣ח מֹשֶׁ֔ה אֶת־הָעֲגָלֹ֖ת וְאֶת־הַבָּקָ֑ר וַיִּתֵּ֥ן אוֹתָ֖ם אֶל־הַלְוִיִּֽם׃ אֵ֣ת ׀ שְׁתֵּ֣י הָעֲגָל֗וֹת וְאֵת֙ אַרְבַּ֣עַת הַבָּקָ֔ר נָתַ֖ן לִבְנֵ֣י גֵרְשׁ֑וֹן כְּפִ֖י עֲבֹדָתָֽם׃ וְאֵ֣ת ׀ אַרְבַּ֣ע הָעֲגָלֹ֗ת וְאֵת֙ שְׁמֹנַ֣ת הַבָּקָ֔ר נָתַ֖ן לִבְנֵ֣י מְרָרִ֑י כְּפִי֙ עֲבֹ֣דָתָ֔ם בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃ וְלִבְנֵ֥י קְהָ֖ת לֹ֣א נָתָ֑ן כִּֽי־עֲבֹדַ֤ת הַקֹּ֙דֶשׁ֙ עֲלֵהֶ֔ם בַּכָּתֵ֖ף יִשָּֽׂאוּ׃ וַיַּקְרִ֣יבוּ הַנְּשִׂאִ֗ים אֵ֚ת חֲנֻכַּ֣ת הַמִּזְבֵּ֔חַ בְּי֖וֹם הִמָּשַׁ֣ח אֹת֑וֹ וַיַּקְרִ֧יבוּ הַנְּשִׂיאִ֛ם אֶת־קׇרְבָּנָ֖ם לִפְנֵ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ׃ וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה נָשִׂ֨יא אֶחָ֜ד לַיּ֗וֹם נָשִׂ֤יא אֶחָד֙ לַיּ֔וֹם יַקְרִ֙יבוּ֙ אֶת־קׇרְבָּנָ֔ם לַחֲנֻכַּ֖ת הַמִּזְבֵּֽחַ׃

וַיְהִ֗י הַמַּקְרִ֛יב בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן אֶת־קׇרְבָּנ֑וֹ נַחְשׁ֥וֹן בֶּן־עַמִּינָדָ֖ב לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃ וְקׇרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּמֵאָה֮ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה׃ כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃ שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת׃ וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַ֒יִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתּוּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קׇרְבַּ֥ן נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃

ויש נוהגים להוסיף בקשה זו:

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתְּהֵא חֲשׁוּבָה וּמְרֻצָּה קְרִיאָתֵנוּ בַתּוֹרָה סֵדֶר קָרְבַּן הַנָּשִׂיא נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב מִשֵּׁבֶט יְהוּדָה הֶחָתוּם בַּמַּלְכוּת, קָרְבָּנוֹ אֲשֶׁר הִקְרִיב לַחֲנֻכַּת מִזְבַּחֲךָ הַקָּדוֹשׁ. וְתַעֲלֶה עָלֵינוּ, כְּאִלּוּ הִשַּׂגְנוּ כָל־הַסּוֹדוֹת וְכָל־שְׁמוֹת הַקֹּדֶשׁ הַיּוֹצְאִים מֵרָאשֵׁי תֵבוֹת וְסוֹפֵי תֵבוֹת מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ אֵלֶּה, וּֽנְשַׁלְּמָ֥ה פָרִ֖ים שְׂפָתֵֽינוּ. וְיָאִירוּ נָא עָלֵינוּ, וְעַל־כָּל־בֵּית־יִשְׂרָאֵל אַחֵינוּ, כָּל־נִיצוֹצוֹת הַקְּדֻשָּׁה וְכָל־הָאוֹרוֹת הַקְּדוֹשִׁים, הַכְּלוּלִים בִּקְדֻשַּׁת זֶה הַשֵּׁבֶט. וְנִהְיֶה מְלֻבָּשִׁים בִּקְדֻשַּׁת זֶה הַשֵּׁבֶט, לְהָבִין וּלְהַשְׂכִּיל בְּתוֹרָֽתְךָ וּבְיִרְאָתֶךָ יִרְאַת הָרוֹמְמוּת, לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ כִּרְצוֹנֶךָ כָּל־יְמֵי חַיֵּינוּ, אֲנַחְנוּ וְזַרְעֵנוּ וְזֶרַע זַרְעֵנוּ:

וּכְשֵׁם שֶׁבַּחֹדֶשׁ הַזֶּה פָּדִיתָ אֶת־עַמְּךָ שִׁבְטֵי נַחֲלָתֶךָ מִכּוּר הַבַּרְזֶל מִמִּצְרַיִם, וְזָכַרְתָּ בְאַהֲבָה לִתְהִלָּה לְשֵׁם וּלְתִפְאֶרֶת לִשְׁמוֹת מַטּוֹת אֲבוֹתָם, עַל הַנִּסִּים עַל הַפֻּרְקָן עַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת שֶׁעָשִׂיתָ עִמָּהֶם, כֵּן יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, צֹאנְךָ בְרַחֲמִים תִּפְקֹד, וּזְכֹר לָנוּ אַהֲבַת הַקַּדְמוֹנִים שִׁבְטֵי־יָהּ, בְּגָלוּת הַחֵל הַזֶּה. שֵׁבֶט יְהוּדָה בְּדֹחַק וּבְצַעַר. וּכְשֵׁם שֶׁהוֹדֽוּ לַיהֹוָה חַסְדּוֹ בִּיצִיאַת מִצְרַיִם בִּזְכוּת יְהוּדָה, כֵּן נֽוֹדֶה לְּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, עַל גְּאֻלָּתֵנוּ וְעַל פְּדוּת נַפְשֵׁנוּ, בִּזְכוּת יְהוּדָה מֶלֶךְ בְּאֶחָיו. וְלֹֽא־יָס֥וּר שֵׁ֙בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו. זַ֭רְעוֹ לְעוֹלָ֣ם יִהְיֶ֑ה וְכִסְא֖וֹ כַשֶּׁ֣מֶשׁ נֶגְדֶּךָ. מֶלֶךְ בְּיָפְיוֹ תֶּחֱזֶינָה עֵינֵינוּ וְיִשְׂמַח לִבֵּנוּ. וְתִמְלוֹךְ אַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מְהֵרָה עַל־כָּל־מַעֲשֶׂיךָ, בְּהַר צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ וּבִירוּשָׁלַיִם עִיר מִקְדָּשֶׁךָ. כַּכָּתוּב בְּדִבְרֵי קָדְשֶׁךָ: יִמְלֹ֤ךְ יְהֹוָ֨ה ׀ לְעוֹלָ֗ם אֱלֹהַ֣יִךְ צִ֭יּוֹן לְדֹ֥ר וָדֹ֗ר הַֽלְלוּיָֽהּ: וְנֶאֱמַר: כִּ֣י לַ֭יהֹוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֝מֹשֵׁ֗ל בַּגּוֹיִֽם׃ וְעָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּהַ֣ר צִיּ֔וֹן לִשְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו וְהָיְתָ֥ה לַֽיהֹוָ֖ה הַמְּלוּכָֽה׃ וְהָיָ֧ה יְהֹוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל־כׇּל־הָאָ֑רֶץ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִהְיֶ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶחָ֖ד וּשְׁמ֥וֹ אֶחָֽד׃ יִ֥הְיֽוּ לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הֹוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃ שַׁוְעָתֵנוּ קַבֵּל, וּשְׁמַע צַעֲקָתֵנוּ, יוֹדֵעַ תַּעֲלוּמוֹת:

יחזקאל ל"ז

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם קַח־לְךָ֙ עֵ֣ץ אֶחָ֔ד וּכְתֹ֤ב עָלָיו֙ לִֽיהוּדָ֔ה וְלִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל חֲבֵרָ֑ו וּלְקַח֙ עֵ֣ץ אֶחָ֔ד וּכְת֣וֹב עָלָ֗יו לְיוֹסֵף֙ עֵ֣ץ אֶפְרַ֔יִם וְכׇל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל חֲבֵרָֽו׃ וְקָרַ֨ב אֹתָ֜ם אֶחָ֧ד אֶל־אֶחָ֛ד לְךָ֖ לְעֵ֣ץ אֶחָ֑ד וְהָי֥וּ לַאֲחָדִ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃ וְכַֽאֲשֶׁר֙ יֹאמְר֣וּ אֵלֶ֔יךָ בְּנֵ֥י עַמְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר הֲלֽוֹא־תַגִּ֥יד לָ֖נוּ מָה־אֵ֥לֶּה לָּֽךְ׃ דַּבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֗ם כֹּה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִה֒ הִנֵּה֩ אֲנִ֨י לֹקֵ֜חַ אֶת־עֵ֤ץ יוֹסֵף֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיַד־אֶפְרַ֔יִם וְשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל חֲבֵרָ֑ו וְנָתַתִּי֩ אוֹתָ֨ם עָלָ֜יו אֶת־עֵ֣ץ יְהוּדָ֗ה וַֽעֲשִׂיתִם֙ לְעֵ֣ץ אֶחָ֔ד וְהָי֥וּ אֶחָ֖ד בְּיָדִֽי׃ וְהָי֨וּ הָעֵצִ֜ים אֲֽשֶׁר־תִּכְתֹּ֧ב עֲלֵיהֶ֛ם בְּיָדְךָ֖ לְעֵינֵיהֶֽם׃ וְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם כֹּה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִה֒ הִנֵּ֨ה אֲנִ֤י לֹקֵ֙חַ֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִבֵּ֥ין הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֣ר הָֽלְכוּ־שָׁ֑ם וְקִבַּצְתִּ֤י אֹתָם֙ מִסָּבִ֔יב וְהֵבֵאתִ֥י אוֹתָ֖ם אֶל־אַדְמָתָֽם׃ וְעָשִׂ֣יתִי אֹ֠תָ֠ם לְג֨וֹי אֶחָ֤ד בָּאָ֙רֶץ֙ בְּהָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּמֶ֧לֶךְ אֶחָ֛ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּ֖ם לְמֶ֑לֶךְ וְלֹ֤א יהיה [יִֽהְיוּ]־עוֹד֙ לִשְׁנֵ֣י גוֹיִ֔ם וְלֹ֨א יֵחָ֥צוּ ע֛וֹד לִשְׁתֵּ֥י מַמְלָכ֖וֹת עֽוֹד׃ וְלֹ֧א יִֽטַּמְּא֣וּ ע֗וֹד בְּגִלּֽוּלֵיהֶם֙ וּבְשִׁקּ֣וּצֵיהֶ֔ם וּבְכֹ֖ל פִּשְׁעֵיהֶ֑ם וְהוֹשַׁעְתִּ֣י אֹתָ֗ם מִכֹּ֤ל מוֹשְׁבֹֽתֵיהֶם֙ אֲשֶׁ֣ר חָטְא֣וּ בָהֶ֔ם וְטִהַרְתִּ֤י אוֹתָם֙ וְהָיוּ־לִ֣י לְעָ֔ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ וְעַבְדִּ֤י דָוִד֙ מֶ֣לֶךְ עֲלֵיהֶ֔ם וְרוֹעֶ֥ה אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לְכֻלָּ֑ם וּבְמִשְׁפָּטַ֣י יֵלֵ֔כוּ וְחֻקּוֹתַ֥י יִשְׁמְר֖וּ וְעָשׂ֥וּ אוֹתָֽם׃ וְיָשְׁב֣וּ עַל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָתַ֙תִּי֙ לְעַבְדִּ֣י לְיַֽעֲקֹ֔ב אֲשֶׁ֥ר יָֽשְׁבוּ־בָ֖הּ אֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם וְיָשְׁב֣וּ עָלֶ֡יהָ הֵ֠מָּה וּבְנֵיהֶ֞ם וּבְנֵ֤י בְנֵיהֶם֙ עַד־עוֹלָ֔ם וְדָוִ֣ד עַבְדִּ֔י נָשִׂ֥יא לָהֶ֖ם לְעוֹלָֽם׃ וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית שָׁל֔וֹם בְּרִ֥ית עוֹלָ֖ם יִהְיֶ֣ה אוֹתָ֑ם וּנְתַתִּים֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אוֹתָ֔ם וְנָתַתִּ֧י אֶת־מִקְדָּשִׁ֛י בְּתוֹכָ֖ם לְעוֹלָֽם׃ וְהָיָ֤ה מִשְׁכָּנִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים וְהֵ֖מָּה יִהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃ וְיָֽדְעוּ֙ הַגּוֹיִ֔ם כִּ֚י אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה מְקַדֵּ֖שׁ אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל בִּהְי֧וֹת מִקְדָּשִׁ֛י בְּתוֹכָ֖ם לְעוֹלָֽם׃

תהילים קכ״ב:א׳-ב׳
שִׁ֥יר (תהילים קכ״ב:א׳-ב׳) הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד שָׂ֭מַחְתִּי בְּאֹמְרִ֣ים לִ֑י בֵּ֖ית יְהֹוָ֣ה נֵלֵֽךְ׃ עֹ֭מְדוֹת הָי֣וּ רַגְלֵ֑ינוּ בִּ֝שְׁעָרַ֗יִךְ יְרוּשָׁלָֽ‍ִם׃ יְרוּשָׁלַ֥‍ִם הַבְּנוּיָ֑ה כְּ֝עִ֗יר שֶׁחֻבְּרָה־לָּ֥הּ יַחְדָּֽו׃ שֶׁשָּׁ֨ם עָל֪וּ שְׁבָטִ֡ים שִׁבְטֵי־יָ֭הּ עֵד֣וּת לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְ֝הֹד֗וֹת לְשֵׁ֣ם יְהֹוָֽה׃ כִּ֤י שָׁ֨מָּה ׀ יָשְׁב֣וּ כִסְא֣וֹת לְמִשְׁפָּ֑ט כִּ֝סְא֗וֹת לְבֵ֣ית דָּוִֽד׃ שַׁ֭אֲלוּ שְׁל֣וֹם יְרוּשָׁלָ֑‍ִם יִ֝שְׁלָ֗יוּ אֹהֲבָֽיִךְ׃ יְהִי־שָׁל֥וֹם בְּחֵילֵ֑ךְ שַׁ֝לְוָ֗ה בְּאַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃ לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ׃ לְ֭מַעַן בֵּית־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ אֲבַקְשָׁ֖ה ט֣וֹב לָֽךְ׃


זוהר במדבר דף קי"ח ע"ב

אִישׁ עַל דִּגְלוֹ בְאוֹתוֹת. אִלֵּין אַרְבַּע מַשִּׁרְיָין דִּכְנֶסֶת יִשְׂרָאֵל, דְּאִינּוּן תְּרֵיסָר שְׁבָטִין, תְּרֵיסָר תְּחוּמִין, סְחוֹר סְחוֹר לָהּ. כֹּלָּא כְּגַוְונָא דִּלְעֵילָּא, כְּתִיב שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים שִׁבְטֵי יָהּ וְגוֹ'. שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים, אִלֵּין י''ב שְׁבָטִין, י''ב תְּחוּמִין דִּלְתַתָּא.

שִׁבְטֵי יָהּ, הָא אוּקְמוּהָ בְּגִין דְּיָ''הּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל וַדַּאי. וּבְגִין דָּא, הָראוּבֵנִי , הַשִּׁמְעוֹנִי, יָ''הּ בְּכָל חַד וְחַד. אֲבָל וַדַּאי הָכִי הוּא, דְּהָא אִילָנָא עִלָּאָה קַדִּישָׁא, בְּהוּ אַחְתָּם בְּחוֹתָמוֹי. וְאוֹקְמוּהָ דִּכְתִּיב, וּדְמ֣וּת פְּנֵיהֶם֮ פְּנֵ֣י אָדָם֒ וּפְנֵ֨י אַרְיֵ֤ה אֶל־הַיָּמִין֙ וְגוֹ'. דִּיּוּקְנָא דְּאָדָם אִתְכְּלִיל בְּכֻלְּהוּ, וְאַפִּין הֲווֹ לְד' סִטְרִין דְּעָלְמָא, וּמִתְפָּרְשָׁן בְּדִיּוּקְנֵיהוֹן, וְכֻלְהוֹן כְּלִילָן בֵּיהּ בְּאָדָם.

מִיכָאֵל מִימִינָא, גַּבְרִיאֵל מִשְּׂמָאלָא, אוּרִיאֵל לְקַדְמַיְיהוּ, רְפָאֵל לַאֲחוֹרַיְיהוּ, שְׁכִינְתָּא עָלַיְיהוּ. תְּרֵין מִכָּאן, וּתְרֵין מִכָּאן, וְהִיא בְּאֶמְצָעִיתָא. כְּגַוְונָא דָּא בְּאַרְעָא דִּלְתַתָּא, תְּרֵי מִכָּאן, וּתְרֵי מִכָּאן, וְיָ''הּ בֵּינַיְיהוּ.

כֵּיוָן דְּנַטְלִין תְּרֵין דְּגָלִים, מַה כְּתִיב. וְנָסַ֧ע אֹֽהֶל־מוֹעֵ֛ד מַחֲנֵ֥ה הַלְוִיִּ֖ם וְגוֹ'. וּלְבָתַר, אִינּוּן תְּרֵין אַחֲרָנִין ד' מַשִּׁרְיָין אִינּוּן לְד' סִטְרֵי עָלְמָא, וְאִשְׁתְּכָחוּ תְּרֵיסָר. אוּף הָכִי לְתַתָּא כְּגַוְונָא דִּלְעֵילָּא. וְנָסַע בָּרִאשׁוֹנָה דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה, לָקֳבֵיל מַשִּׁרְיָיא דְּאוּרִיאֵל. וּמַחֲנֶה דִּרְאוּבֵן לָקֳבֵיל מַשִּׁרְיָיא דְּמִיכָאֵל. דָּא לַדָּרוֹם, וְדָא לְמִזְרָח. מִזְבֵּחַ הָכִי נָמֵי דְּרוֹמִית מִזְרָחִית. וּמַחֲנֵה דָּן לַצָּפוֹן. מַחֲנֵה אֶפְרַיִם יָמָה. מַחֲנֵה דָּן לָקֳבֵיל מַשִּׁרְיָיא דְּגַבְרִיאֵל. מַחֲנֶה אֶפְרַיִם לְמַעֲרָב, לָקֳבֵיל מַשִּׁרְיָיא דִּרְפָאֵל מִזְבֵּחַ הָכִי נָמֵי צְפוֹנִית מַעֲרָבִית. כֹּלָּא אָחִיד דָּא בְּדָא, עַד דְּסַלְּקָא כֹּלָּא וְאִתְאֲחָד בִּשְׁמָא קַדִּישָׁא, דְּאִיהוּ שֵׁירוּתָא דְּכֹלָּא. עִלָּאָה דְּכֹלָּא קַדִּישָׁא דְּכֹלָּא. כֹּלָּא אִתְכְּלִיל בֵּיהּ. י' מִזְרָח הוּא שֵׁירוּתָא דִּנְהוֹרָא, אָזִיל וְשָׁאט וְאַפִּיק לְדָרוֹם. וְדָרוֹם נָפִיק וְתַלְיָיא בְּשֵׁירוּתָא דְּמִזְרָח. ה' דָּרוֹם. מִנֵּיהּ נָפִיק דָּרוֹם בְּעָלְמָא. וְעָיִיל י' בְּשֵׁירוּתָא דְּמִזְרָח, וְאַפִּיק לֵיהּ.

וּמִן ה' תַּלְיָיא דָּרוֹם וְצָפוֹן, וְהַהוּא דְּבֵינַיְיהוּ, י' מִזְרָח יָ''הּ דָּרוֹם וְצָפוֹן תַּלְיָיאן בֵּיהּ. ו' בְּאֶמְצָעִיתָא. וְדָא הוּא בֵּן דְּכָר. בְּגִין כָּךְ אִיהוּ בֵּין צָפוֹן לְדָרוֹם. וְעַל דָּא תָּנֵינָן, מַאן דְּיָהִיב מִטָּתוֹ בֵּין צָפוֹן לְדָרוֹם, הַוְיָין לֵיהּ בָּנִים זְכָרִים. דְּהַאי בֵּן דְּכַר אִיהוּ בֵּין צָפוֹן לְדָרוֹם. ה' עִלָּאָה בָּהּ תַּלְיָא צָפוֹן וְדָרוֹם, וּבֵן דְּכָר בֵּינַיְיהוּ, בְּרָזָא דְּיו''ה. ה' בַּתְרָאָה מַעֲרָב.

וְעַל דָּא דָּרוֹם אָחִיד מִזְרָח, דְּאִיהוּ שֵׁירוּתָא דְּשִׁמְשָׁא וְתַלְיָיא בֵּיהּ. וְעַל דָּא תָּנֵינָן, מִסִּטְרָא דְּאַבָּא אָחִיד וְתַלְיָיא חֶסֶד עִלָּאָה. מִסִּטְרָא דְּאִימָא תַּלְיָיא גְּבוּרָה. כְּגַוְונָא דָּא אָחִיד כֹּלָּא דָּא בְּדָא.

זַוְיָין דְּמַדְבְּחָא הָכִי נָמֵי אִסְתַּחֲרָן, וּבָא לוֹ לְקֶרֶן דְּרוֹמִית מִזְרָחִית. דְּדָרוֹם תּוּקְפֵּיהּ בְּמִזְרָח, דְּאִיהוּ שֵׁירוּתָא דְּשִׁמְשָׁא, וְתּוּקְפָּא דְּשִׁמְשָׁא לָא שַׁרְיָיא אֶלָּא בְּשֵׁירוּתָא. מִזְרָחִית צְפוֹנִית. כֵּיוָן דְּדָרוֹם נָטִיל תּוּקְפֵּיהּ דְּמִזְרָח, הוּא אַנְהִיר לַצָּפוֹן וְצָפוֹן אִתְכְּלִיל בְּדָרוֹם, דְּהָא שְׂמָאלָא אִתְכְּלִיל בִּימִינָא.

צְפוֹנִית מַעֲרָבִית, דְּהָא מַעֲרָב דְּאִיהִי בְּה' בַּתְרָאָה, נַטְלָא מִצָּפוֹן. וְעַל דָּא צָפוֹן אָזִיל לְמַעֲרָב. מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית, הִיא אַזְלָא לְאִתְחַבְּרָא בְּדָרוֹם, כְּמָה דְּדָרוֹם תַּלְיָיא בְּמִזְרָח, וְתוּקְפֵּיהּ אָזִיל בְּשֵׁרוּתָא. הָכִי נָמֵי מַעֲרָב, אַזְלָא לְאִתְאַחֲדָא בְּדָרוֹם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, וִימִינ֖וֹ תְּחַבְּקֵֽנִי. יְמִינָא דָּא הוּא דָּרוֹם. בְּגִין כָּךְ יַנְקָא מִתְּרֵין סִטְרִין, מִצָּפוֹן וּמִדָּרוֹם. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, שְׂמֹאלוֹ֙ תַּ֣חַת לְרֹאשִׁ֔י וִימִינ֖וֹ תְּחַבְּקֵֽנִי. שְׂמֹאלוֹ דָּא הוּא צָפוֹן, וִימִינוֹ דָּא הוּא דָּרוֹם.

וְרָזָא דָּא אוֹלִיפְנָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יָהִיב מִטָּתֵיהּ, בֵּין צָפוֹן לְדָרוֹם. וַאֲחִידַת לְהַאי בֵּן וַדַּאי. וְעַל דָּא אִית לְהוּ לִבְנֵי נָשָׁא לְמֵיהַב מִטָּתַיְיהוּ בֵּין צָפוֹן לְדָרוֹם. וְהָכִי אוֹלִיף לִי אַבָּא. דְּיַהֲבִין לְהוּ בְּנִין דִּכְרִין. דְּהָא אִיהוּ אִתְכְּוָן כְּלַפֵּי מְהֵימְנוּתָא שְׁלֵימָא עִלָּאָה, בִּשְׁלֵימוּתָא דְּכֹלָּא. לְגַבֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא דְּאִיהוּ בֵּין צָפוֹן לְדָרוֹם, וּלְגַבֵּי כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל דְאַנְהִירִין בֵּין צָפוֹן לְדָרוֹם. וַדַּאי יֶהֶוְוָן לֵיהּ בְּנִין דִּכְרִין.

וּבְכֹלָּא בָּעֵי לְאַחֲזָאָה עוֹבָדָא כְּגַוְונָא דִּלְעֵילָּא, וּכְמָּה דְּאַחְזֵי עוֹבָדָא לְתַתָּא, הָכִי נָמֵי אִתְּעַר לְעֵילָּא, וְאוֹקְמוּהָ. שָׁמַע רִבִּי פִּנְחָס, וּנְשָׁקֵיהּ לְרִבִּי אֶלְעָזָר, וּבָכָה וְחַיִיךְ אָמַר, זַכָּאָה חוּלָקִי בְּהַאי עָלְמָא וּבְעָלְמָא דְּאָתֵי.

ואחר כך יאמר תפלה זו בכל יום (אחרי פרשת הנשיא) לעלוי הנשמות:

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתָּאִיר הַיּוֹם בְּחַסְדְּךָ הַגָּדוֹל עַל הַנְּשָׁמוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת הָעוֹמדוֹת בְּשָׁלֹשׁ שׁוּרוֹת שֶׁבְּעֵדֶן, הַמְצַפְצְפִין בְּקוֹלָם כַּצִּפֳּרִים, וְכָל־נִשְׁמָתָם תְּהַלֵּל יָהּ לְשַׁבֵּחַ וּלְפָאֵר אֶת־הוֹד שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ, וּמַעְתִּירִים עֲתֶרֶת הַחַיִּים וְהַשָּׁלוֹם עָלֵינוּ בְּנֵי יְדִידֶיךָ. אָֽנָּֽא בְכֹחַ גְּדֻלַּת רַחֲמֶיךָ, תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשּׁוּבוֹת אֲלֵיהֶם, וְלִתְפִלָּתָם שְׁעֵה בְרַחֲמִים, לְבַטֵּל מֵעָלֵינוּ וּמֵעַל כָּל־בֵּית־יִשְׂרָאֵל, כָּל־חֲרוֹן אַף, וְכָל־מִינֵי מַשְׁחִית וְכָל־מִינֵי פֻרְעָנוּת. וְתַאֲרִיךְ יָמֵינוּ בַטּוֹב וּשְׁנוֹתֵינוּ בַנְּעִימִים חַיִּים שֶׁל שָׁלוֹם, חַיִּים שֶׁל שַׁלְוָה, חַיִּים שֶׁל טוֹבָה, חַיִּים שֶׁל בְּרָכָה, חַיִּים שֶׁל פַּרְנָסָה טוֹבָה, חַיִּים שֶׁל חִלּוּץ עֲצָמוֹת, חַיִּים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם יִרְאַת חֵטְא, חַיִּים שֶׁאֵין בָּהֶם בּוּשָׁה וּכְלִמָּה, חַיִּים שֶׁל עֹשֶׁר וְכָבוֹד לַעֲבוֹדָתֶךָ, חַיִּים שֶׁתְּהֵא בָנוּ אַהֲבַת תּוֹרָה לִשְׁמָהּ, חַיִּים שֶׁתְּמַלֵּא כָל־מִשְׁאֲלוֹת לִבֵּנוּ לְטוֹבָה:

וִיהִי נָא חַסְדְּךָ עַל הַנְּשָׁמוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת הָאֵלֶּה, וְיַעֲלֶה וְיָבוֹא, יַגִּיעַ יֵרָאֶה וְיֵרָצֶה, יִשָּׁמַע יִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרוֹנָן הַטּוֹב לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶךָ וּמְצֶאנָה מְנוּחָה, וְתִצְרוֹר נִשְׁמָתָם לִפְנַי וְלִפְנִים אֶל־מְקוֹם הַקֹּדֶשׁ, עַיִן לֹא רָאָֽתָה אֱלֹהִים זוּלָֽתְךָ, וְתַשְׂבִּיעַ בְּצַחְצָחוֹת נַפְשׁוֹתָם, יִרְוְיוּן מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ וְנַחַל עֲדָנֶיךָ תַשְׁקֵם, וְשִׂים חֶלְקֵנוּ עִמָּהֶם, וְנִזְכֶּה וְנִחְיֶה וְנִירַשׁ טוֹבָה וּבְרָכָה לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. וְאוֹתָן הַנְּשָׁמוֹת הַנִּדָּחוֹת הַפּוֹרְחוֹת בַּאֲוִיר הָעוֹלָם, וְאוֹתָם שֶׁמֵּתוּ קֹדֶם זְמַנָּם וְלֹא נִמְסרוּ לְדוּמָה, וְאוֹתָם הַטְּמוּנִים בָּאָרֶץ וְיָצִיצוּ מֵעִיר כְּעֵשֶׂב הָאָרֶץ, שֶׁלֹּא עָֽצְרוּ כֹחַ עֲדַיִן לָבוֹא אֶל מְנוּחָתָם, אַתָּה הָאֵל הַמֵּאִיר לָאָרֶץ וְלַדָּרִים עָלֶיהָ בְּרַחֲמִים, הָאֵר פָּנֶיךָ וּתְכַסֶּה עַל עֲוֹנָם וּפִשְׁעָם, וְתֹאמַר לַמַּלְאָךְ הַמְּמֻנֶּה עֲלֵיהֶם לְהָקֵל מֵעֲלֵיהֶם מִשְׁפָּטָם וְדִינָם וְעֹל סִבְלָם. יִתֵּן יְהֹוָה לָהֶן וּמְצֶאנָה מְנוּחָה נְכוֹנָה אִישׁ עַל מַחֲנֵהוּ, בִּמְנוּחַת שָׁלוֹם הַשְׁקֵט וָבֶטַח עַד עוֹלָם, וּבְצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנְנוּ תַּחַת כַּנְפֵי הַכְּרוּבִים, מִמַּדְרֵגָה לְמַדְרֵגָה וּמִמַּעֲלָה לְמַעֲלָה יָקוּמוּ וְיַעֲלוּ. וַאֲשֶׁר אֵין לוֹ זְכֻיּוֹת לַעֲלוֹת, עֲשֵׂה עִמּוֹ חֶסֶד מַתְּנַת חִנָּם, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹּ֗אמֶר אֲנִ֨י אַעֲבִ֤יר כׇּל־טוּבִי֙ עַל־פָּנֶ֔יךָ וְקָרָ֧אתִֽי בְשֵׁ֛ם יְהֹוָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְחַנֹּתִי֙ אֶת־אֲשֶׁ֣ר אָחֹ֔ן וְרִחַמְתִּ֖י אֶת־אֲשֶׁ֥ר אֲרַחֵֽם׃ יִ֥הְיֽוּ לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הֹוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃



Share:

No hay comentarios.:

Publicar un comentario