שחרית לראש השנהSHAJARIT DE ROSH HASHANA
Edut Mizrajברכות השחר פסוקי דזמרה קריאת שמע וברכותיה תפילת העמידה |
De Rosh Hashaná hasta Yom Kipur se agrega este salmo.
Cántico de las ascensiones. Desde las profundidades te he llamado, Señor:
שִׁיר הַמַּעֲלות. מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ ה':
אֲדנָי שִׁמְעָה בְקולִי. תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבות. לְקול תַּחֲנוּנָי:
אִם עֲונות תִּשְׁמָר יָהּ. אֲדנָי מִי יַעֲמד:
כִּי עִמְּךָ הַסְּלִיחָה. לְמַעַן תִּוָּרֵא:
קִוִּיתִי ה' קִוְּתָה נַפְשִׁי. וְלִדְבָרו הוחָלְתִּי:
נַפְשִׁי לַאדנָי. מִשּׁמְרִים לַבּקֶר שׁמְרִים לַבּקֶר:
יַחֵל יִשְׂרָאֵל אֶל ה' . כִּי עִם ה' הַחֶסֶד. וְהַרְבֵּה עִמּו פְדוּת:
וְהוּא יִפְדֶּה אֶת יִשְׂרָאֵל. מִכּל עֲונותָיו:
קריאת שמע וברכותיה
Recitación del Shemá y sus bendiciones
Como en Shabat.
Plegaria de la Amidá
Señor, abre mis labios, y mi boca proclamará tu alabanza.
Bendito eres Tú, Señor, nuestro Dios y Dios de nuestros padres, Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob. El Dios grande, poderoso y temible. Dios Altísimo, que otorga bondades buenas, creador de todo, que recuerda las bondades de los padres y trae un redentor a los hijos de sus hijos por amor a su nombre.
Acuérdate de nosotros para darnos vida, Rey que desea la vida. Escríbenos en el libro de la vida por tu causa, Dios de la vida.
Rey que ayuda, salva y protege. Protector de Abraham.
Tú eres poderoso para siempre, Señor. Tú eres el que resucitas a los muertos. Eres grande para salvar. Haces descender el rocío. Sostienes la vida con bondad. Resucitas a los muertos con abundante misericordia. Sostienes a los que caen, sanas a los enfermos, liberas a los cautivos y mantienes tu fidelidad para con los que duermen en el polvo. ¿Quién como Tú, Señor de las potencias? ¿Y quién se asemeja a Ti? Oh Rey que da muerte y vida, y hace brotar la salvación.
¿Quién como Tú, Padre misericordioso, que recuerdas a tus criaturas con misericordia para vida? Y Tú eres fiel para resucitar a los muertos. Bendito eres Tú, Señor, que resucitas a los muertos.
תפילת העמידה

אֲדנָי, שְׂפָתַי תִּפְתָּח. וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ, אֱלהֵי אַבְרָהָם. אֱלהֵי יִצְחָק וֵאלהֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא. אֵל עֶלְיון. גּומֵל חֲסָדִים טובִים. קונֵה הַכּל וְזוכֵר חַסְדֵי אָבות. וּמֵבִיא גואֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמו בְּאַהֲבָה:
זָכְרֵנוּ לְחַיִּים. מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים. כָּתְבֵנוּ בְּסֵפֶר חַיִּים. לְמַעֲנָךְ אֱלהִים חַיִּים:
מֶלֶךְ עוזֵר וּמושִׁיעַ וּמָגֵן:
מָגֵן אַבְרָהָם:
אַתָּה גִּבּור לְעולָם אֲדנָי. מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה. רַב לְהושִׁיעַ. מורִיד הַטָּל. מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סומֵךְ נופְלִים וְרופֵא חולִים. וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתו לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוךָ בַּעַל גְּבוּרות וּמִי דומֶה לָךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה:
מִי כָמוךָ אָב הָרַחְמָן זוכֵר יְצוּרָיו בְּרַחֲמִים לְחַיִּים:
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיות מֵתִים:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' , מְחַיֶּה הַמֵּתִים:
En la repetición del oficiante se dice:
Te santificaremos y te reverenciaremos, como la dulzura del coloquio secreto de los santos serafines que te proclaman tres veces santo. Y así está escrito por medio de tu profeta:
Y se llaman unos a otros y dicen: Santo, Santo, Santo es el Señor de los Ejércitos. Toda la tierra está llena de su gloria.
Frente a ellos alaban y dicen:
Bendita sea la gloria del Señor desde su lugar. Y en tus palabras santas está escrito diciendo: Reinará el Señor para siempre, tu Dios, Sión, de generación en generación. ¡Aleluya!
Tú eres santo y tu nombre es santo. Y los santos te alabarán cada día. Selah. De generación en generación coronen al Dios, porque solo Él es excelso y santo. Que tu nombre sea santificado, Señor nuestro Dios, sobre Israel, tu pueblo.
Y así, pon tu temor, Señor nuestro Dios, sobre todas tus obras, y tu terror sobre todo lo que creaste. Que todas las obras te teman y todos los seres creados se postren ante Ti. Que todos formen una sola unión para hacer tu voluntad con un corazón íntegro. Sabemos, Señor nuestro Dios, que el dominio está ante Ti, la fuerza en tu mano y el poder en tu diestra, y tu nombre es temible sobre todo lo que creaste.
Y así, concede honor a tu pueblo, alabanza a los que te temen, buena esperanza a los que te buscan, y apertura de boca a los que esperan en Ti. Gozo a tu tierra, alegría a tu ciudad, el florecimiento del cuerno de David, tu siervo, y la preparación de una lámpara para el hijo de Isaí, tu Mesías, pronto en nuestros días.
Y así, los justos verán y se alegrarán, los rectos exultarán, y los piadosos cantarán de gozo. La injusticia cerrará su boca, y toda la maldad se consumirá como humo, porque quitarás el dominio de la arrogancia de la tierra.
Y reinarás Tú, Señor nuestro Dios, pronto sobre todas tus obras, en el monte Sión, morada de tu gloria, y en Jerusalén, ciudad de tu santuario, como está escrito en tus palabras santas:
Reinará el Señor para siempre, tu Dios, Sión, de generación en generación. ¡Aleluya!
Santo eres Tú y temible es tu nombre. No hay otro Dios fuera de Ti. Como está escrito: El Señor de los Ejércitos se exalta con justicia, y el Dios Santo se santifica con rectitud. Bendito eres Tú, Señor, el Rey Santo.
Tú nos elegiste de entre todos los pueblos, nos amaste y quisiste en nosotros. Nos exaltaste por encima de todas las lenguas, nos santificaste con tus mandamientos y nos acercaste, nuestro Rey, a tu servicio. Y tu nombre grande y santo invocaste sobre nosotros.
Y nos diste, Señor nuestro Dios, con amor este día (en Shabat: este Shabat y este día) de recuerdo, este día festivo de convocación santa, día de toque de shofar (en Shabat: recuerdo del toque de shofar) con amor, una convocación santa, en memoria de la salida de Egipto.
Nuestro Dios y Dios de nuestros padres, que ascienda, venga, llegue, sea visto, aceptado, oído, considerado y recordado nuestro recuerdo y el de nuestros padres, el recuerdo de Jerusalén, tu ciudad, el recuerdo del Mesías, hijo de David, tu siervo, y el recuerdo de todo tu pueblo, la casa de Israel, ante Ti para salvación, para bien, para gracia, bondad y misericordia, para una vida buena y para paz, en este día (en Shabat: este Shabat y este día) de recuerdo, en este día festivo de convocación santa. Ten misericordia de nosotros en este día y sálvanos. Acuérdanos, Señor nuestro Dios, en este día para bien, visítanos en él para bendición, y sálvanos en él para una vida buena. Con palabra de salvación y misericordia, ten piedad de nosotros, sé clemente, compadécete y ten misericordia de nosotros. Sálvanos, porque a Ti miran nuestros ojos, pues Tú eres Dios, Rey clemente y misericordioso.
Nuestro Dios y Dios de nuestros padres, reina sobre todo el mundo entero en tu gloria, y sé exaltado sobre toda la tierra en tu honra. Manifiéstete en el esplendor de la majestad de tu poder sobre todos los habitantes de tu mundo terrestre. Que todo lo creado sepa que Tú lo hiciste, que todo ser formado entienda que Tú lo formaste, y que diga todo aquel que tiene aliento en sus narices:
El Señor, Dios de Israel, reina, y su reinado domina sobre todo.
בחזרת הש"ץ אומרים:
נַקְדִּישָׁךְ וְנַעֲרִיצָךְ. כְּנועַם שִׂיחַ סוד שַׂרְפֵי קדֶשׁ הַמְשַׁלְּשִׁים לְךָ קְדֻשָּׁה. וְכֵן כָּתוּב עַל יַד נְבִיאָךְ:
וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר. קָדושׁ קָדושׁ קָדושׁ ה' צְבָאות. מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו:
לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאומְרִים:
בָּרוּךְ כְּבוד ה' מִמְּקומו:
וּבְדִבְרֵי קָדְשָׁךְ כָּתוּב לֵאמר:
יִמְלךְ ה' לְעולָם אֱלהַיִךְ צִיּון לְדר וָדר הַלְלוּיָהּ:
אַתָּה קָדושׁ וְשִׁמְךָ קָדושׁ. וּקְדושִׁים בְּכָל יום יְהַלְלוּךָ סֶּלָה:
לְדור וָדור הַמְלִיכוּ לָאֵל כִּי הוּא לְבַדּו מָרום וְקָדושׁ:
יִתְקַדָּשׁ שִׁמְךָ ה' אֱלהֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ:
וּבְכֵן תֵּן פַּחְדְּךָ ה' אֱלהֵינוּ עַל כָּל מַעֲשֶׂיךָ. וְאֵימָתְךָ עַל כָּל מַה שֶּׁבָּרָאתָ. וְיִירָאוּךָ כָּל הַמַּעֲשִׂים וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ כָּל הַבְּרוּאִים. וְיֵעָשׂוּ כֻלָּם אֲגֻדָּה אֶחָת, לַעֲשׂות רְצונְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם. שֶׁיָּדַעְנוּ ה' אֱלהֵינוּ שֶׁהַשָּׁלְטָן לְפָנֶיךָ. עז בְּיָדְךָ וּגְבוּרָה בִּימִינֶךָ. וְשִׁמְךָ נורָא עַל כָּל מַה שֶּׁבָּרָאתָ:
וּבְכֵן תֵּן כָּבוד לְעַמֶּךָ, תְּהִלָּה לִירֵאֶיךָ. וְתִקְוָה טובָה לְדורְשֶׁיךָ. וּפִתְחון פֶּה לַמְיַחֲלִים לָךְ. שִׂמְחָה לְאַרְצָךְ. שָׂשׂון לְעִירָךְ. וּצְמִיחַת קֶרֶן לְדָוִד עַבְדָּךְ. וַעֲרִיכַת נֵר לְבֶן יִשַׁי מְשִׁיחֶךָ, בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ:
וּבְכֵן צַדִּיקִים יִרְאוּ וְיִשְׂמָחוּ, וִישָׁרִים יַעֲלזוּ. וַחֲסִידִים בְּרִנָּה יָגִילוּ. וְעולָתָה תִקְפּץ פִּיהָ. וְהָרִשְׁעָה כֻלָּהּ בֶּעָשָׁן תִּכְלֶה. כִּי תַעֲבִיר מֶמְשֶׁלֶת זָדון מִן הָאָרֶץ:
וְתִמְלךְ אַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ מְהֵרָה עַל כָּל מַעֲשֶׂיךָ. בְּהַר צִיּון מִשְׁכַּן כְּבודֶךָ. וּבִירוּשָׁלַיִם עִיר מִקְדָּשֶׁךָ. כַּכָּתוּב בְּדִבְרֵי קָדְשֶׁךָ:
יִמְלךְ ה' לְעולָם אֱלהַיִךְ צִיּון לְדר וָדר הַלְלוּיָהּ:
קָדושׁ אַתָּה וְנורָא שְׁמֶךָ. וְאֵין אֱלוהַּ מִבַּלְעֲדֶיךָ. כַּכָּתוּב:
וַיִּגְבַּהּ ה' צְבָאות בַּמִּשְׁפָּט וְהָאֵל הַקָּדושׁ נִקְדָּשׁ בִּצְדָקָה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' , הַמֶּלֶךְ הַקָּדושׁ:
אַתָּה בְחַרְתָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים אָהַבְתָּ אותָנוּ וְרָצִיתָ בָּנוּ. וְרומַמְתָּנוּ מִכָּל הַלְּשׁונות. וְקִדַּשְׁתָּנוּ בְּמִצְותֶיךָ. וְקֵרַבְתָּנוּ מַלְכֵּנוּ לַעֲבודָתֶךָ. וְשִׁמְךָ הַגָּדול וְהַקָּדושׁ עָלֵינוּ קָרָאתָ:
וַתִּתֶּן לָנוּ ה' אֱלהֵינוּ בְּאַהֲבָה אֶת יום (בשבת: הַשַּׁבָּת הַזֶּה. וְאֶת יום) הַזִּכָּרון הַזֶּה. אֶת יום טוב מִקְרָא קדֶשׁ הַזֶּה. יום תְּרוּעָה (בשבת: זִכְרון תְּרוּעָה) בְּאַהֲבָה מִקְרָא קדֶשׁ. זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם:
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ, יַעֲלֶה וְיָבא וְיַגִּיעַ וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרונֵנוּ וְזִכְרון אֲבותֵינוּ. זִכְרון יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ. וְזִכְרון מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדָּךְ. וְזִכְרון כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ לִפְלֵיטָה לְטובָה. לְחֵן לְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים. לְחַיִּים טובִים וּלְשָׁלום. בְּיום (בשבת: הַשַּׁבָּת הַזֶּה. וּבְיום) הַזִּכָּרון הַזֶּה. בְּיום טוב מִקְרָא קדֶשׁ הַזֶּה. לְרַחֵם בּו עָלֵינוּ וּלְהושִׁיעֵנוּ. זָכְרֵנוּ ה' אֱלהֵינוּ בּו לְטובָה. וּפָקְדֵנוּ בו לִבְרָכָה. וְהושִׁיעֵנוּ בו לְחַיִּים טובִים. בִּדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים. חוּס וְחָנֵּנוּ וַחֲמול וְרַחֵם עָלֵינוּ. וְהושִׁיעֵנוּ כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ. כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה:
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. מְלוךְ עַל כָּל הָעולָם כֻּלּו בִּכְבודָךְ. וְהִנָּשֵׂא עַל כָּל הָאָרֶץ בִּיקָרָךְ. וְהופַע בַּהֲדַר גְּאון עֻזָּךְ. עַל כָּל יושְׁבֵי תֵבֵל אַרְצָךְ. וְיֵדַע כָּל פָּעוּל כִּי אַתָּה פְּעַלְתּו. וְיָבִין כָּל יְצוּר כִּי אַתָּה יְצַרְתּו. וְיאמַר כָּל אֲשֶׁר נְשָׁמָה בְאַפּו:
ה' אֱלהֵי יִשְׂרָאֵל מָלַךְ. וּמַלְכוּתו בַכּל מָשָׁלָה:
En Shabat algunos dicen:
Nuestro Dios y Dios de nuestros padres, acepta nuestro descanso.
Santifícanos con tus mandamientos, danos nuestra parte en tu Torá, sácianos con tu bondad, alegra nuestra alma con tu salvación y purifica nuestro corazón para servirte con verdad. Porque Tú, Señor, eres Dios de verdad, y tu palabra, nuestro Rey, es verdad y permanece para siempre.
Bendito eres Tú, Señor, Rey sobre toda la tierra, que santificas (en Shabat: el Shabat y) a Israel y el día de recuerdo.
Acepta, Señor nuestro Dios, a tu pueblo Israel y atiende su oración. Restaura el servicio al santuario de tu casa. Recibe pronto con amor y voluntad las ofrendas de Israel y su oración. Que el servicio de tu pueblo Israel sea siempre de tu agrado.
Y Tú, con tus abundantes misericordias, deséanos y acéptanos, y que nuestros ojos vean tu retorno a Sión con misericordia.
Bendito eres Tú, Señor, que devuelves tu presencia a Sión.
Te agradecemos porque Tú eres el Señor, nuestro Dios y Dios de nuestros padres, por siempre y para siempre. Nuestra Roca, Roca de nuestra vida y Escudo de nuestra salvación, Tú eres. De generación en generación te daremos gracias y contaremos tus alabanzas por nuestras vidas entregadas en tus manos, por nuestras almas confiadas a Ti, por tus milagros que están con nosotros cada día, y por tus maravillas y bondades en todo momento, tarde, mañana y mediodía. El Bueno, porque no se agotan tus misericordias. El Misericordioso, porque no se acaban tus bondades, pues desde siempre hemos esperado en Ti.
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. רְצֵה נָא בִמְנוּחָתֵנוּ):
קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְותֶיךָ, תֵּן חֶלְקֵנוּ בְּתורָתָךְ, שַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבָךְ. שַׂמֵּחַ נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתָךְ. וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת. כִּי אַתָּה ה' אֱלהִים אֱמֶת, וּדְבָרְךָ מַלְכֵּנוּ אֱמֶת וְקַיָּם לָעַד.
בָּרוּךְ אַתָּה ה' , מֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ, מְקַדֵּשׁ (בשבת: הַשַּׁבָּת וְ) יִשְׂרָאֵל וְיום הַזִּכָּרון:
רְצֵה ה' אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְלִתְפִלָּתָם שְׁעֵה. וְהָשֵׁב הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל וּתְפִלָּתָם מְהֵרָה בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ:
וְאַתָּה, בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים. תַּחְפּץ בָּנוּ וְתִרְצֵנוּ וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' , הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון:
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ שֶׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּרֵנוּ צוּר חַיֵּינוּ וּמָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא. לְדר וָדר נודֶה לְךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ. עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ. וְעַל נִשְׁמותֵינוּ הַפְּקוּדות לָךְ. וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יום עִמָּנוּ וְעַל נִפְלְאותֶיךָ וְטובותֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת. עֶרֶב וָבקֶר וְצָהֳרָיִם. הַטּוב כִּי לא כָלוּ רַחֲמֶיךָ. הַמְרַחֵם כִּי לא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ כִּי מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:
Agradecimiento de los rabinos:
En la repetición del oficiante, cuando el cantor termina la bendición "que devuelve su presencia a Sión", el público responde "Amén" y luego inclinan sus cabezas y dicen:
Te agradecemos porque Tú eres el Señor, nuestro Dios y Dios de nuestros padres, Dios de toda carne. Nuestro Creador, Creador del principio. Bendiciones y agradecimientos a tu nombre grande y santo por habernos dado vida y sostenido. Así, danos vida y sé clemente con nosotros. Reúne a nuestros exiliados en los patios de tu santuario para guardar tus preceptos, hacer tu voluntad y servirte con un corazón íntegro. Por esto te damos gracias. Bendito sea el Dios de los agradecimientos.
Y por todo esto sea bendito, exaltado y ensalzado siempre tu nombre, nuestro Rey, por siempre y para siempre. Y todos los vivientes te alabarán. Selah.
Y escribe para una vida buena a todos los hijos de tu pacto. Que alaben y bendigan tu gran nombre con verdad para siempre, porque es bueno. El Dios de nuestra salvación y nuestra ayuda. Selah. El Dios Bueno.
Bendito eres Tú, Señor, cuyo nombre es Bueno y a quien es digno dar gracias.
בחזרת הש"ץ כשמסיים החזן ברכת "המחזיר שכינתו לציון", עונים הציבור "אמן", ואחר כך כורעים ראשיהם ואומרים:
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ שֶׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ אֱלהֵי כָל בָּשָׂר. יוצְרֵנוּ יוצֵר בְּרֵאשִׁית. בְּרָכות וְהודָאות לְשִׁמְךָ הַגָּדול וְהַקָּדושׁ עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ. כֵּן תְּחַיֵּינוּ וּתְחָנֵּנוּ. וְתֶאֱסוף גָּלֻיּותֵינוּ לְחַצְרות קָדְשֶׁךָ. לִשְׁמר חֻקֶּיךָ וְלַעֲשׂות רְצונְךָ. וּלְעָבְדְּךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם. עַל שֶׁאֲנַחְנוּ מודִים לָךְ. בָּרוּךְ אֵל הַהודָאות:
וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרומָם וְיִתְנַשֵּא תָּמִיד שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ לְעולָם וָעֶד. וְכָל הַחַיִּים יודוּךָ סֶּלָה:
וּכְתוב לְחַיִּים טובִים כָּל בְּנֵי בְרִיתֶךָ:
וִיהַלְלוּ וִיבָרְכוּ אֶת שִׁמְךָ הַגָּדול בֶּאֱמֶת לְעולָם כִּי טוב. הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה הָאֵל הַטּוב:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' , הַטּוב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהודות:
Leyes de la elevación de las manos:
Y la recitación del oficiante:
Que el Señor te bendiga y te guarde. Que el Señor haga resplandecer su rostro sobre ti y tenga de ti misericordia. Que el Señor alce su rostro hacia ti y te dé paz. (Y pondrán mi nombre sobre los hijos de Israel, y yo los bendeciré).
Pon paz, bondad y bendición, vida, gracia, bondad, justicia y misericordia sobre nosotros y sobre todo tu pueblo Israel. Bendícenos, Padre nuestro, a todos nosotros como uno solo con la luz de tu rostro, porque con la luz de tu rostro nos diste, Señor nuestro Dios, Torá y vida, amor y bondad, justicia y misericordia, bendición y paz. Y sea bueno a tus ojos bendecirnos y bendecir a todo tu pueblo Israel con abundante fuerza y paz.
דיני נשיאות כפים:
ומקרא הש"ץ:
יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:
יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:
יִשָּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלום:
(וְשָׂמוּ אֶת שְׁמִי עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי אֲבָרְכֵם):
שִׂים שָׁלום טובָה וּבְרָכָה חַיִּים חֵן וָחֶסֶד צְדָקָה וְרַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ וּבָרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאור פָּנֶיךָ כִּי בְאור פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָנוּ ה' אֱלהֵינוּ תּורָה וְחַיִּים. אַהֲבָה וָחֶסֶד. צְדָקָה וְרַחֲמִים. בְּרָכָה וְשָׁלום. וְטוב בְּעֵינֶיךָ לְבָרְכֵנוּ וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּרוב עז וְשָׁלום:
En la repetición, el oficiante dice:
Y ustedes, los que se adhieren al Señor su Dios, todos están vivos hoy.
Hoy nos fortalecerás. Hoy nos bendecirás. Hoy nos engrandecerás. Hoy nos enaltecerás. Hoy nos honrarás. Hoy nos favorecerás con un buen favor. Hoy nos recordarás. Hoy nos darás vida. Hoy serás clemente con nosotros. Hoy nos purificarás. Hoy enderezarás nuestros caminos. Hoy nos coronarás con una corona de buen nombre. Hoy nos alegrarás. Hoy nos librarás. Hoy nos elevarás. Hoy nos sostendrás. Hoy nos adornarás. Hoy nos visitarás con tu misericordia para una vida buena. Hoy nos justificarás. Hoy nos acercarás a tu servicio. Hoy tendrás misericordia de nosotros. Hoy escucharás nuestra oración. Hoy nos concederás gracia, bondad y misericordia. Y nos escribirás con tu misericordia para una vida buena.
וְאַתֶּם הַדְּבֵקִים בה' אֱלהֵיכֶם, חַיִּים כֻּלְּכֶם הַיּום:
הַיּום תְּאַמְּצֵנוּ. הַיּום תְּבָרְכֵנוּ. הַיּום תְּגַדְּלֵנוּ. הַיּום תְּדַגְּלֵנוּ. הַיּום תְּהַדְּרֵנוּ. הַיּום תְּוַעֲדֵנוּ וַעַד טוב. הַיּום תְּזַכֵּנוּ. הַיּום תְּחַיֵּינוּ. הַיּום תְּחָנֵּנוּ. הַיּום תְּטַהֲרֵנוּ. הַיּום תְּיַשֵּׁר אָרְחותֵינוּ. הַיּום תִּכְתְּרֵנוּ בְּכֶתֶר שֵׁם טוב. הַיּום תְּלַבְּבֵנוּ. הַיּום תְּמַלְּטֵנוּ. הַיּום תְּנַשְּאֵנוּ. הַיּום תְּסַעֲדֵנוּ. הַיּום תְּעַטְּרֵנוּ. הַיּום תִּפְקְדֵנוּ בְרַחֲמֶיךָ לְחַיִּים טובִים. הַיּום תְּצַדְּקֵנוּ. הַיּום תְּקָרְבֵנוּ לַעֲבודָתֶךָ. הַיּום תְּרַחֲמֵנוּ. הַיּום תִּשְׁמַע תְּפִלָּתֵנוּ. הַיּום תִּתְּנֵנוּ לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים. וְתִכְתְּבֵנוּ בְרַחֲמֶיךָ לְחַיִּים טובִים:
Y en el libro de la vida, bendición y paz, buen sustento, salvación, consuelo y buenos decretos, seamos recordados y escritos ante Ti, nosotros y todo tu pueblo Israel, para una vida buena y para paz.
Bendito eres Tú, Señor, que bendices a tu pueblo Israel con paz. Amén.
וּבְסֵפֶר חַיִּים בְּרָכָה וְשָׁלום וּפַרְנָסָה טובָה וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וּגְזֵרות טובות. נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב לְפָנֶיךָ אֲנַחְנוּ וְכָל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְחַיִּים טובִים וּלְשָׁלום:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' , הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשְׂרָאֵל בַּשָּׁלום אָמֵן:
Que sean de tu agrado las palabras de mi boca y la meditación de mi corazón ante Ti, Señor, mi Roca y mi Redentor.
Dios mío, guarda mi lengua del mal y mis labios de hablar engaño. Que mi alma guarde silencio ante los que me maldicen, y que mi alma sea como polvo ante todos. Abre mi corazón a tu Torá, y que mi alma persiga tus mandamientos. Y a todos los que se levantan contra mí para mal, pronto frustra sus consejos y desbarata sus pensamientos. Hazlo por tu nombre, hazlo por tu diestra, hazlo por tu Torá, hazlo por tu santidad, para que sean liberados tus amados. (Las iniciales forman el nombre YLI) Salva con tu diestra y respóndeme.
Que sean de tu agrado las palabras de mi boca y la meditación de mi corazón ante Ti, Señor, mi Roca y mi Redentor.
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגאֲלִי:
אֱלהַי. נְצור לְשׁונִי מֵרָע. וְשִׂפְתותַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּום. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וְאַחֲרֵי מִצְותֶיךָ תִּרְדּוף נַפְשִׁי. וְכָל הַקָּמִים עָלַי לְרָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחְשְׁבותָם. עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמָךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינָךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן תּורָתָךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתָךְ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ. (ראשי תיבות שם יל"י) הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגאֲלִי:
עושֶׂה הַשָּׁלום בִּמְרומָיו, הוּא בְרַחֲמָיו יַעֲשֶׂה שָׁלום עָלֵינוּ, וְעַל כָּל עַמּו יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:
Que sea tu voluntad, Señor nuestro Dios y Dios de nuestros padres, que reconstruyas ya el Templo pronto en nuestros días y nos des nuestra parte en tu Torá para cumplir los estatutos de tu voluntad y servirte con un corazón íntegro.
יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ, שֶׁתִּבְנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְתורָתָךְ לַעֲשׂות חֻקֵּי רְצונָךְ וּלְעָבְדָךְ בְּלֵבָב שָׁלֵם:
No hay comentarios.:
Publicar un comentario